БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН

Беседы о разном

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Сообщение
Автор
Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН

#1 Сообщение Михаил »

Евгений Владимирович!
Подскажите,пожалуйста - правда ли Базилевский будет делать Лесмяна? Если это так -то просто СУПЕР !
И в каком виде это будет - тираж,объем,состав переводчиков и т.д.?
И, главное - КОГДА?

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#2 Сообщение Евгений »

Михаил,
с этим вопросом надо обращаться не в Трибуну. Или уж лично к Базилевскому, или уж лично ко мне по мылу. Таких справок на всю сеть Форум давать просто не имеет права.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

ЗЕЛЕНЫЙ ЖБАН в переводе Зельдовича

#3 Сообщение Михаил »

Евгений Владимирович!
Как Вы охарактеризуете переводы Зельдовича из ЗЕЛЕНОГО ЖБАНА Лесьмяна?
И,если кто-то из полонистов может высказаться по этому вопросу,было бы любопытно узнать оценки.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#4 Сообщение Евгений »

Михаил, я не полонист.
Да и вообще Зельдович издал свою книгу - что ее оценивать? Это данность. При издании большого Лесьмяна пусть полонисты решат, плохо это или хорошо.
От себя: можете найти некоторые переводы Зельдовича на его "синей" странице на нашем сайте. Эти мне безусловно нравятся.
А в целом - мне квалификации не хватит.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

#5 Сообщение Михаил »

Помогите,пожалуйста,кто в курсе - где можно найти написанные по-русски стихи Лесмьяна? ТаковЫе у него есть,если я не ошибаюсь?

Заранее спасибо за ответ.
________________________

Михаил.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#6 Сообщение Евгений »

Ну, ловите...
Только он ЛЕСЬМЯН.
Из этих стихов я сделал вывод, что переводить польские двенадцатисложники Лесьмяна надо все-таки шестистопным ямбом с цезурой после шестого слога.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

Лесьмян

#7 Сообщение Михаил »

Евгений Владимирович,спасибо Вам большое!
Бродя по бескрайним просторам ИНТЕРНЕТА,я прихожу к одному и тому же выводу: КАК ХОРОШО,что есть "ВЕК ПЕРЕВОДА" !
:wink:

Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

"Весы" и "Золотое руно"

#8 Сообщение Михаил »

Евгений Владимирович!

Недавно натолкнулся на статью некоего А.Цветкова о Лесьмяне,в которой помимо прочего говорится о "Весах" и"Золотом руне".Лесьмян публиковал в них стихи - 1906-1907г.г. - на русском.
Велика ли вероятность того,что можно найти в ИНТЕРНЕТЕ эти материалы?И кто еще там публиковался ?

Заранее спасибо за ответ.
__________________________

Михаил.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#9 Сообщение Евгений »

Вроде бы я Вам это уже посылал. Послал второй раз.
В интернете это вывешивать никто не торопится, да и не вижу смысла: поэт Лесьмян все же польский.
"А.Цветков" - видимо, Алексей Цветков, в молодости Лесьмяна переводивший. Но его перевода (Бжехва, Лехонь, Лесьмян) пропали, чудом уцелел только Норвид.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
Странник
Член Парламента
Сообщения: 2310
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:40 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

#10 Сообщение Странник »

Что-то я в его журнале http://www.livejournal.com/users/aptsvet/2005/02/20/ переводов не нашел... Может быть, плохо искал.
Вот его статья о Лесьмяне, дополненная несколькими русскими стихотворениями Лесьмяна:
http://www.livejournal.com/community/sh ... /1283.html
Сергей Шоргин

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#11 Сообщение Евгений »

Он запросто мог сделать новые или попробовать восстанеовить по памяти - совершенно не исключено, он и стихи после долгого перерыва стал писать. Найдите, если можете: это нам для "синих" очень важно, да и в принципе нужно.

добавлено спустя 6 минут:

Ведь и впрямь народ решит, что это его переводы: он толком не написал о том, что Лесьмян был двуязычен. Эти (и еще больше десятка) стихотворений Лесьмяна Цветков мог где угодно взять - я их всем рассылаю, но у нас не вешаю именно во избежание путаницы.
Кстати, статья (если говорить о Лесьмяне, а не о прочем) на удивление разумная - и с оценками Цветкова я согласен (касательно Мандельштама и Рильке тоже, а Лоуэлл и пр. на его совести).
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
Странник
Член Парламента
Сообщения: 2310
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:40 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

#12 Сообщение Странник »

Нет у него в журнале переводов. Зато есть много стихов (в том числе несколько собственных стихотворений, написанных по английски).
Статья про Лесьмяна довольно интересная. Выложить сюда или достаточно присланный ранее ссылки?
Сергей Шоргин

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#13 Сообщение Евгений »

Думаю, линка хватит. Насчет инспектора манежа и пр. - все это решительно никакого отношения к нашим темам не имеет. Цветков убежден, что Лесьмян непереводим, а русские переводы заставляют его содрогаться от омерзения (можете перечитать).
Ну и мы тут при чем?
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
Amanite
Переводчик
Сообщения: 7200
Зарегистрирован: Сб дек 06, 2003 10:27 pm
Откуда: SPb, Russia
Контактная информация:

#14 Сообщение Amanite »

Прочла с интересом - да, со многим можно согласиться. Что касается непереводимости - то многие большие поэты кажутся непереводимыми, пока хороший переводчик их не переведет. Очевидно, А. Цветкову не попадались хорошие переводы Лесьмяна. Их, хороших, действительно мало. А когда речь о таком поэте, разница между плохим, неплохим и средним малосущественна.
Кстати, многоточие в списке нобелеатов - относится к тому, о ком и я в эту минуту подумала, или нет, как вы думаете?

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#15 Сообщение Евгений »

Оно относится к тому, о ком подумал Цветков: ему о том, о ком Вы подумали, писать плохое едва ли возможно. В любом случае он прав, что нобелевская премия Шимборской - анекдот.
Надо сказать, что мне пришел в голову Дерек Уолкотт, запретивший печатать себя в России иначе как за нобелевский гонорар - говорит, атомная держава, должна платить.
Сам Цветков Лесьмяна переводил - "Девушку" (т.е. "Двенадцать братьев..."). Я почти весь перевод могу восстановить по памяти, но ни к чему, раз он не хочет.
Цветков принадлежит к тем, кто считает, что перевод невозможен вообще, разве что случайно. Такая точка зрения имеет право на существование.
Последний раз редактировалось Евгений Пн авг 15, 2005 7:30 pm, всего редактировалось 1 раз.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Ответить