Новая серия зарубежной поэзии

Беседы о разном

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Сообщение
Автор
Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

#16 Сообщение Михаил »

Евгений писал(а):а будет она выходить по мере наличия книг и средств.
- похоже,что средств не предвидится.
Серия тормознулась на двух вышедших книгах. :cry:

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#17 Сообщение Евгений »

Уже третья вышла - "Поэзия Английского Возрождения" - составление и переводы Григория Кружкова.
Я не стал покупать, чуть ли сплошь переиздание.
Там дело не столько в деньгах, сколько в довольно пустом портфеле - скорее в том, что прежние запасы готовых рукописей быстро иссякают.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#18 Сообщение А. Серебряный »

Евгений писал(а):Там дело не столько в деньгах, сколько в довольно пустом портфеле - скорее в том, что прежние запасы готовых рукописей быстро иссякают.
Есть такое дело. "Испанская поэзия барокко" (по которой я сегодня в отсутствие С.И. Пискуновой вел семинар и содержание которой я некогда грозился выложить, что непременно сделаю) почти целиком составлена из того, что было, плюс несколько новых переводов (в осн. Багно, Андреева и Яснова, а также А. Миролюбовой, К. Корконосенко и В. Литуса - кто такой, кстати?).
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
Константин
Переводчик
Сообщения: 1878
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 9:41 pm
Откуда: Красногорск, МО
Контактная информация:

#19 Сообщение Константин »

по которой я сегодня в отсутствие С.И. Пискуновой вел семинар
В следующий раз, когда будешь вести семинар, свистни мне. Очень хочу посетить.
Последний раз редактировалось Константин Пт дек 15, 2006 7:12 pm, всего редактировалось 1 раз.
Константин Манасенко

Поэта цель — чудесное и поражающее. Тот, кто не может удивить... пусть идет к скребнице.

Джамбаттиста Марино

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#20 Сообщение А. Серебряный »

Как только, так сразу :)
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
simankov
Переводчик
Сообщения: 1198
Зарегистрирован: Ср янв 05, 2005 4:17 pm
Откуда: Харьков

#21 Сообщение simankov »

А. Серебряный писал(а): плюс несколько новых переводов (в осн. Багно, Андреева и Яснова, а также А. Миролюбовой, К. Корконосенко и В. Литуса - кто такой, кстати?).
Анастасия Миролюбова, Кирилл Корконосенко и Владимир Литус - это всё питерские доценты и переводчики...

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#22 Сообщение А. Серебряный »

Первые два мне хорошо известны - в основном через С.И. Пискунову, которая часто общается с В.Е. Багно и его учениками.
А Литус мне впервые попался в печати в этой антологии. Чуть позже его переводы из Лорки и Борхеса встретились в соответствующих "азбучных" билингвах.
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#23 Сообщение Евгений »

Интересно, господа, Вы Литуса почитали?
А Миролюбова у нас давно есть на "синей".
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#24 Сообщение А. Серебряный »

Евгений писал(а):Интересно, господа, Вы Литуса почитали?
А Миролюбова у нас давно есть на "синей".
Миролюбову-то я заметил. Литуса маловато переводов видел; судя по одному сонету Кеведо, вроде неплохо.
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#25 Сообщение Евгений »

Вот именно. Я тоже решил, что один сонет - еще не повод.
Пустой портфель - герб наших издательств (кроме очень немногих).
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#26 Сообщение А. Серебряный »

Кстати, Корконосенко надо бы, у него немало скопилось.
Да биографии никакой не знаю, кроме того что он из Питера, ученик Багно и переводит ещё и прозу - явно по жизненным причинам.
Артём Серебренников, необуквалист.

Михаил
Заслуженный Участник
Сообщения: 575
Зарегистрирован: Пт апр 22, 2005 12:18 pm

Библиотека Зарубежной Поэзии

#27 Сообщение Михаил »

В серии вышла новая книга - Торквато Тассо,,"Освобожденный Иерусалим ".

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#28 Сообщение Евгений »

Если учесть, что Дубровкин как раз свой перевод уже до середины довел - у нас скоро станет очень много Новых Иерусалимов (москвичи меня поняли...)
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#29 Сообщение А. Серебряный »

А ещё переводит неудобопоминаемый Махов...

Книгу сегодня видел. Переиздание древнего перевода В.С. Лихачёва (1910), сделанного белым стихом. А я сейчас читаю древний эквиритмический перевод Д. Мина (1900), купленный за страшные деньги, и нахожу его вполне достойным.

Спасибо хоть на том, что Лихачёва переиздали. А новый перевод, конечно, давно уже назрел.
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
Константин
Переводчик
Сообщения: 1878
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 9:41 pm
Откуда: Красногорск, МО
Контактная информация:

#30 Сообщение Константин »

Ни хрена не понимаю. Так кто-то все-таки октавой перевел?
Константин Манасенко

Поэта цель — чудесное и поражающее. Тот, кто не может удивить... пусть идет к скребнице.

Джамбаттиста Марино

Ответить