Страница 2 из 3

Добавлено: Пт дек 15, 2006 10:40 am
Михаил
Евгений писал(а):а будет она выходить по мере наличия книг и средств.
- похоже,что средств не предвидится.
Серия тормознулась на двух вышедших книгах. :cry:

Добавлено: Пт дек 15, 2006 11:02 am
Евгений
Уже третья вышла - "Поэзия Английского Возрождения" - составление и переводы Григория Кружкова.
Я не стал покупать, чуть ли сплошь переиздание.
Там дело не столько в деньгах, сколько в довольно пустом портфеле - скорее в том, что прежние запасы готовых рукописей быстро иссякают.

Добавлено: Пт дек 15, 2006 6:28 pm
А. Серебряный
Евгений писал(а):Там дело не столько в деньгах, сколько в довольно пустом портфеле - скорее в том, что прежние запасы готовых рукописей быстро иссякают.
Есть такое дело. "Испанская поэзия барокко" (по которой я сегодня в отсутствие С.И. Пискуновой вел семинар и содержание которой я некогда грозился выложить, что непременно сделаю) почти целиком составлена из того, что было, плюс несколько новых переводов (в осн. Багно, Андреева и Яснова, а также А. Миролюбовой, К. Корконосенко и В. Литуса - кто такой, кстати?).

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:00 pm
Константин
по которой я сегодня в отсутствие С.И. Пискуновой вел семинар
В следующий раз, когда будешь вести семинар, свистни мне. Очень хочу посетить.

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:02 pm
А. Серебряный
Как только, так сразу :)

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:21 pm
simankov
А. Серебряный писал(а): плюс несколько новых переводов (в осн. Багно, Андреева и Яснова, а также А. Миролюбовой, К. Корконосенко и В. Литуса - кто такой, кстати?).
Анастасия Миролюбова, Кирилл Корконосенко и Владимир Литус - это всё питерские доценты и переводчики...

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:24 pm
А. Серебряный
Первые два мне хорошо известны - в основном через С.И. Пискунову, которая часто общается с В.Е. Багно и его учениками.
А Литус мне впервые попался в печати в этой антологии. Чуть позже его переводы из Лорки и Борхеса встретились в соответствующих "азбучных" билингвах.

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:55 pm
Евгений
Интересно, господа, Вы Литуса почитали?
А Миролюбова у нас давно есть на "синей".

Добавлено: Пт дек 15, 2006 7:58 pm
А. Серебряный
Евгений писал(а):Интересно, господа, Вы Литуса почитали?
А Миролюбова у нас давно есть на "синей".
Миролюбову-то я заметил. Литуса маловато переводов видел; судя по одному сонету Кеведо, вроде неплохо.

Добавлено: Пт дек 15, 2006 8:04 pm
Евгений
Вот именно. Я тоже решил, что один сонет - еще не повод.
Пустой портфель - герб наших издательств (кроме очень немногих).

Добавлено: Пт дек 15, 2006 8:29 pm
А. Серебряный
Кстати, Корконосенко надо бы, у него немало скопилось.
Да биографии никакой не знаю, кроме того что он из Питера, ученик Багно и переводит ещё и прозу - явно по жизненным причинам.

Библиотека Зарубежной Поэзии

Добавлено: Пн янв 21, 2008 10:34 am
Михаил
В серии вышла новая книга - Торквато Тассо,,"Освобожденный Иерусалим ".

Добавлено: Пн янв 21, 2008 1:51 pm
Евгений
Если учесть, что Дубровкин как раз свой перевод уже до середины довел - у нас скоро станет очень много Новых Иерусалимов (москвичи меня поняли...)

Добавлено: Пн янв 21, 2008 6:30 pm
А. Серебряный
А ещё переводит неудобопоминаемый Махов...

Книгу сегодня видел. Переиздание древнего перевода В.С. Лихачёва (1910), сделанного белым стихом. А я сейчас читаю древний эквиритмический перевод Д. Мина (1900), купленный за страшные деньги, и нахожу его вполне достойным.

Спасибо хоть на том, что Лихачёва переиздали. А новый перевод, конечно, давно уже назрел.

Добавлено: Пн янв 21, 2008 6:42 pm
Константин
Ни хрена не понимаю. Так кто-то все-таки октавой перевел?