Страница 1 из 1

ЖОРЖ БРАССЕНС И ПЕРЕВОДЫ АВТОРСКОЙ ПЕСНИ

Добавлено: Вс мар 07, 2004 2:45 pm
Евгений
Топик открыт по общему желанию форума. Приглашаются все желающие.
Первоначальная информация: переводы из Жоржа Брассенса вы можете пока что
найти на страницах В.Зайцева (третий раздел), М.Фрейдкина и А.Аванесова
(четвертый раздел).
Звуковых файлов пока просим не присылать - места
нет.

Добавлено: Вс мар 07, 2004 2:57 pm
merelan
А тексты оригиналов? Выложить
или есть какая-нибудь ссылка?

Добавлено: Вс мар 07, 2004 3:08 pm
Евгений
Прошу:
http://www.brassens.info/default.htm
Полный
и очень хороший сайт Брассенса.
Тексты практически все, если скачать
звучалку - то и слушать можно, я скачал родное-любимое.
Французские
оригиналы выкладывайте здесь, но только для тех вещей, которые собираетесь
анализировать в нескольких переводах. Особенность BBC-кода такова, что
лучше сначала пернести текст в ворд, а из него копировать сюда.

Добавлено: Вс мар 07, 2004 6:48 pm
merelan
Ну вот тогда для начала
оригинал "Песни для овернца", этих переводов несколько - чуть попозже
выложу. Просто, наверное, надо оригинал и переводы давать сразу, да? Чтоб
не путаться. :D Тогда я "Смерть за идею" потом выложу, хотя как раз она
на сайте в переводе Аванесова есть. (Фрейдкинская страница не выложена еще
или это у меня не открывается? Ну ничего, сейчас с диска спишу, поправите,
если что) А про звуковы файлы - я предлагала, если кому надо, то на мыло
могу закинуть. Эта штука у меня в оригинале и Фрейдкин - в компе, а
рысевский вариант цифровать надо, на кассете пока.

Chanson pour
l'Auvergnat

Elle est a toi cette chanson
Toi l'Auvergnat qui
sans facon
M'as donne quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il
faisait froid
Toi qui m'as donne du feu quand
Les croquantes et les
croquants
Tous les gens bien intentionnes
M'avaient ferme la porte
au nez
Ce n'etait rien qu'un feu de bois
Mais il m'avait chauffe
le corps
Et dans mon ame il brule encore
A la manier' d'un feu de
joie

Toi l'Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu'mort
t'emportera
Qu'il te conduise a travers ciel
Au pere
eternel

Elle est a toi cette chanson
Toi l'hotesse qui sans
facon
M'as donne quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait
faim
Toi qui m'ouvris ta huche quand
Les croquantes et les
croquants
Tous les gens bien intentionnes
S'amusaient a me voir
jeuner
Ce n'etait rien qu'un peu de pain
Mais il m'avait chauffe
le corps
Et dans mon ame il brule encore
A la manier' d'un grand
festin

Toi l'hotesse quand tu mourras
Quand le croqu'mort
t'emportera
Qu'il te conduise a travers ciel
Au pere
eternel

Elle est a toi cette chanson
Toi l'etranger qui sans
facon
D'un air malheureux m'as souri
Lorsque les gendarmes m'ont
pris
Toi qui n'as pas applaudi quand
Les croquantes et les
croquants
Tous les gens bien intentionnes
Riaient de me voir
emmener
Ce n'etait rien qu'un peu de miel
Mais il m'avait chauffe
le corps
Et dans mon ame il brule encore
A la manier' d'un grand
soleil

Toi l'etranger quand tu mourras
Quand le croqu'mort
t'emportera
Qu'il te conduise a travers ciel
Au pere eternel

Добавлено: Вс мар 07, 2004 9:38 pm
Евгений
Покуда страница Фрейдкина не открыта - вот его перевод.

ЖОРЖ БРАССЕНС
(1921–1981)

ПЕСНЯ ДЛЯ ОВЕРНЦА

Пусть этой песне грош цена,
Она тебе посвящена,
Тебе, овернец, что в пургу
Бродягу пустил к очагу.
Ты дал мне кров и связку дров,
Когда с порогов и дворов
Достопочтенных торгашей
Меня выгоняли взашей.
Не бог весть что – согреть того,
Кто замерзает в холода,
Но я запомнил навсегда
Тепло очага твоего.

Когда, овернец, в свой черед
Тебя Господь наш приберет,
Твой чистый дух да будет сущ
Среди райских кущ.

Пусть этой песне грош цена,
Она тебе посвящена,
Тебе, хозяйка, что в мешок
Мне сунула хлеба кусок,
Глоток воды в сенях дала,
Когда в других дворах села
Смотрела свора обирал,
Как с голоду я умирал.
Не бог весть что – призреть того,
С кем ходит об руку нужда,
Но я остался навсегда
В долгу у куска твоего.

Когда, хозяйка, в свой черед
Тебя Господь наш приберет,
Твой чистый дух да будет сущ
Среди райских кущ.

Пусть этой песне грош цена,
Она тебе посвящена,
Тебе, прохожий, – у плетня
Жандармы скрутили меня,
А ты кивнул мне вслед как друг,
Хотя во всех дворах вокруг
Шептались злобно куркули,
Что вешать меня повели.
Не бог весть что – кивнуть в ответ
Тому, над кем висит беда,
Но я запомнил навсегда,
Как ты улыбался мне вслед.

Когда, прохожий, в свой черед
Тебя Господь наш приберет,
Твой чистый дух да будет сущ
Среди райских кущ.

Перевод Марка Фрейдкина

________________________________

Добавлено: Вс мар 07, 2004 9:58 pm
merelan
Вот вариант Бориса Рысева.
http://lib.compot.ru/cgi-bin/koi/SONGS/ ... sbrass.txt
"Официальный советский вариант" сейчас вспоминаю -
вылетел второй куплет из головы, хоть ты тресни. :(

Огромное спасибо за тему!

Добавлено: Пт фев 18, 2005 11:55 am
Таксятник
Обожаю творчество Жоржа Брассенса! Ирина, спасибо Вам за перевод :!:

Добавлено: Пт фев 18, 2005 2:00 pm
Евгений
Ира, "официальные советские варианты" Н.Кончаловской и Н.Стрижевской прошу здесь не размещать: у нас нет на них авторского права.
Надеюсь, что прочие Вы берете тоже с ведома автора.
Переводилось это столько раз (благо песня была на советском виниле), что сосчитать нет возможности. В основном - в клубе Брассенса Рема Боброва (Аванесов, Бобров и многие другие - каждый сделал полного Брассенса, и давно). Если есть линки на исполнения переводов на других языках - ставьте (у меня есть испанский и иврит).

Добавлено: Пт фев 18, 2005 10:27 pm
merelan
Прошу прощения за то, что малость свой предыдущий пост подредактировала, но ему сто лет в обед и кое-что в процессе изменилось.
Вот тут интересно про обсуждаемый предмет.http://www.brassens.ru/s_home_rus.htm

Добавлено: Вс фев 20, 2005 6:28 pm
Таксятник
Огромное спасибо за ссылки, я купил Брассенса в Париже, один диск (20 евро), и ещё один диск Дютея и видеокассету с Жаком Брелем. Жаль, что до этого потратил все деньги на шмотки и духи. Если бы нашёл музыкальный магазин раньше, если б знал, что там столько Брассенса, потратил бы всё на него. :D

Добавлено: Чт дек 21, 2006 4:14 pm
betaki
Раз пошла такая..."публикация"Вот вывешу сделанное лет 15 тому назад...

Жорж Брассенс 588 - 590

ЗАВЕЩАНИЕ

Я словно ива загрущу,
Когда Господь, отмерив дни,
Мне скажет, хлопнув по плечу:
– Так есть ли Я? Пойди взгляни!
Тогда поминки справлю я
По всем на свете – пей до дна! –
Ещё стоит ли та сосна,
Что мне на гроб пойти должна?

Я б на кладбище в этот раз
Кружной дорогой зашагал,
Я просачкую смертный час,
Как раньше в школе сачковал.
Пускай меня ханжа любой
Последним психом назовёт,
Пускай ворчит – я в мир иной
Отправлюсь задницей вперёд!

Но до того, как флиртовать
В аду с фантомами блядей,
Ещё подружку бы обнять,
Ещё залезть под юбку ей,
Ещё раз ей "люблю" шепнуть,
Глаз не сводя с её лица,
И хризантему протянуть:
Что ж, это – роза мертвеца!

Пусть Бог внушит моей жене,
Что я всегда был верный друг,
Чтоб уронить слезу по мне,
Ей не понадобится лук...
И лучше б муж её второй
Был точно роста моего,
Чтобы пиджак потёртый мой
Налез, не лопнув, на него.

Моё вино, мою жену
И трубку я отдать готов,
Но пусть – иначе прокляну! –
Не трогает моих котов!
Хоть был я человек не злой,
Но чуть обидит одного –
Тотчас же грозный призрак мой
Придёт преследовать его!

Вот желтый лист упал во прах,
И завещанье надо спеть.
Пускай напишут на дверях:
"Закрыто. Перерыв на смерть."
Зато уж от больных зубов
Меня избавит смертный сон...
Заройте без надгробных слов
В могиле братской всех времён


« … А ДРУЗЬЯM ПРИВЕТ!»

Нет, это вовсе не был плот
«Медузы» – всё наоборот,
В порту порой и не такой
Услышишь бред.
Посудина других не хуже
Ходила по утиной луже
И называлась «А друзьям привет!»,
«А друзьям привет!»,

Так «Fluctuat nес mergitur»
Без никаких литератур
Дурному глазу не в обиду –
Не в обиду,нет!
И капитан – совсем не свинья,
И все – портовые друзья –
Друг друга знали тыщу лет –
«А друзьям привет!»,

Друзья – не то чтоб шибкий люкс,
Совсем не Кастор и Поnлукс,
Пожалуй, даже не содомский
Верхний свет,
Не для Монтеней и других,
Зато уж как дадут в поддых –
Копыта кверху, и привет,
«А друзьям привет!»

Не анrелы, да и шабаш!
Не знали даже «Отче наш»,
Но с ближним связаны –
Канатов крепче нет,
Хоть не святые ни Поль, ни Пьер,
Но верность их не знала мер,
Молитва их и кредо кред –
«А друзьям привет!»,

А что не так случись едва –
Качала дружба свои права,
Она компасом их была,
Компасом была,
И если кто на мель сканал,
Не С.О.С был их сигнал
– Отсемафорят в белый свет:
«А друзьям привет!»,

В компашке добрых корешков
Не попадалось чужаков,
А если кто не вернулся на борт,
Уж верно мертв...
И никогда из всех никогда
Не смыкалась над ним вода:
На зло судьбе – пройди хоть сто лет –
«А друзьям привет!»,

Я много знал кораблей лихих,
Но лишь единственный иэ них
Вовеки с курса не сходил –
Привычки нет! –
И все ходил других не хуже
По своей утиной луже
И назывался ««А друзьям привет!»,
«А друзьям привет!»,

...И МЕДНЫЕ TPYБЫ
Я сторонюсь всего, что шумно и публично,
Живу себе в тени, почти что буколично,
Я славе не хочу платить собой оброк,
На лавровых венках я дрыхну как сурок.
А мне твердят кругом – раз у тебя есть имя,
То ты в большом долгу перед людьми простыми,
Чтоб славу поддержать, мол, выстави на свет
Все потроха свои и каждый свой секрет.

О, трубы
Славы стоустой!
А проку
От вас не густо...

Могу ли я забыть простую осторожность,
Хотя реклама мне охотно даст возможность
Подробно рассказать о том срываньи роз,
При коем так важна экстравагантность поз.
Но если рассказать, какие Пенелопы
Когда и где и как мне подставляли попы,
О, сколько на земле прибавится блядей,
И сколько пуль схвачу я от своих друзей!

Эксгибиционизм претит моей природе,
Болезненно стыдлив я при честном народе:
Известную деталь не видит взор ничей
Помимо баб моих или моих врачей.
Я вовсе не хочу бить в барабаны хером,
Чтоб выбить гонорар досужим хроникерам,
Мне вовсе ни к чему искать скандальных сцен,
Как флаг перед толпой вздымая старый член.

Одна из светских дам ждала меня нередко
В своем особняке на шелковой кушетке,
И – что rpexa таить – принес я от нее
В известных волосах известное зверье.
Но кто мне право дал для шума и рекламы
Так посяrать на честь прекрасной этой дамы,
Чтоб в чей-то микрофон рассказывать о ней:
Сама маркиэа Эн мне напустила вшей!

На небе ложе мне почти уже готово –
Не зря отец Дюваль свое замолвил слово.
Друг другу мы грехи привыкли отпускать –
Ему к лицу «аминь», а мне – «ебёна мать»...
Но разве стану я писать во все газеты,
Что раз его застал я у моей Лизетты.
Под пение псалма – не вру, чтоб я оглох! –
В тонзуре у него она искала блох!

Но с кем же, чёрт возьми, я должен спать отныне,
Чтоб развязать уста бессовестной богине?
Гитару прочь с колен – и стану знаменит,
Любой кинозвездой гитару заменив!
Чтоб возбуждать толпу и журналистов тоже,
Которая из звезд мне одолжить предложит
Свой популярный круп, а может быть, как знать
В придачу две горы, чтоб альпинистом стать?!

Трубили бы вовсю, наверно, трубы славы,
Когда бы я болтал налево и направо,
И бедрами качал, как та мадмуазель,
И тут же удирал стыдливо, как газель...
Но непонятно мне, скажу вам между нами,
Зачем играть в любовь, переменясь ролями?
Тем более – сей грех немного славы даст:
Давно уж не в цене банальный педераст.

Есть тысяча один рецепт и кроме этих
Для тех, кто хочет фи-гурировать в газете,
Я ж для людей пою, а если не хотят –
Все песни я готов заткнуть в гитару взад!
Мне вовсе ни к чему блестящая обуза,
Я песенки пою, почесывая пузо,
И славе не хочу платить собой оброк:
На лавровых венках я дрыхну, как сурок.

0, трубы
Славы стоустой!
А nроку
От вас не густо...


Пер. Василий Бетаки.

Добавлено: Чт дек 21, 2006 5:16 pm
Марина Кордон
Сравнение гадания на хризантеме с гаданием на ромашке пропало. И это обидно.

Добавлено: Чт дек 21, 2006 5:25 pm
Будницкий Илья
Для интересующихся - у нас в Екатеринбурге налажен канал получения любых зарубежных дисков по средней цене 300 - 400 рублей, в отличаи от магазина, где те же вещи 600-800, заказываешь - через примерно 2 месяца получаешь - без предоплаты! Так что кому надо - милости прошу - могу брать и отправлять в любой город России...

Добавлено: Чт дек 21, 2006 5:48 pm
loki0
Чего только не узнаешь про Екатеринбург, живя в нем, благодаря интернету и форуму...

А в переводе Les copains d'abord нарушения ритма намеренные?..

Добавлено: Чт дек 21, 2006 7:20 pm
Марина Кордон
Так оно же иначе не поется. У Брассенса, кстати, если просто читать, тоже получаются нарушения ритма: там некоторые гласные специально тянут "с фиоритурами", а некоторые "съедают". Это обычное дело во французской песне. Особенно, когда это chanson à texte. У того же Гинзбурга.