Левик - не знаю. Советский черный двухтомник был вроде бы последним, а дальше неясно, что делать: архив пропал, а собирать по строчке без Левика много кого нужно, он-то и так есть.
Есть шанс, что мой собственный двухтомник переводов "Вечный слушатель" выйдет следом за Петровым. Почти готов.
Серия "Классика поэтического перевода" откроется в "Водолее" томом избранных переводов И. Н. Голенищева-Кутузова.
Последний раз редактировалось Евгений Ср авг 15, 2007 10:09 am, всего редактировалось 2 раза.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Насколько я могу понять, "Терра" действительно что-то из Левика издала.
Повторение это старого двухтомника или что-то новое - трудно сказать. Я дал "Терре" на диске довольно много переводов Левика, туда не входивших, но позже составление этого издания было перепоручено некоей неизвестной мне даме, и с этого момента я утратил контроль над продукцией "Терры".
Двухтомник переводов Антокольского сделан, и обещает быть серьезным событием: подобного издания никогда не было, и от ляпов он, надо надеяться, будет свободен.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
С 1991 года права на Гумилева продлены - на 70 лет, и за строку его переводов положено платить через агентство ФТМ от 6 до 10 рублей. Значительная часть при этом вообще не собрана и не издана, пусть этим занимается кто хочет.
Помимо того, что попадает на сайт, нас касаются две срии: "Библиотека "Века перевода" (в ней издана кнга Геннадия Зельдовича и готовятся следующие") и пока не начатая серия "Классика поэтического перевода", которую откроют книги И.Н. Голенищева-Кутузова, И. Елагина и др. Здесь права как раз за нами и закреплены.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Решением Перовского района суда г. Москвы права на произведения А. Ахматовой, Л. Гумилева, а также реабилитированного в 1991 году Н.Гумилева ПОЛНОСТЬЮ перешли к вдове Льва Гумилева. Она сейчас тоже умерла. но права кому-то завещала. Все их интересы представляет агенство ФТМ.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Евгений писал(а):Решением Перовского района суда г. Москвы права на произведения А. Ахматовой, Л. Гумилева, а также реабилитированного в 1991 году Н.Гумилева ПОЛНОСТЬЮ перешли к вдове Льва Гумилева. Она сейчас тоже умерла. но права кому-то завещала. Все их интересы представляет агенство ФТМ.
Именно по этой причине пока в планы насчет Браунинга не включается пока перевод Гумилева? Или потому что пьеса?
Константин Манасенко
Поэта цель — чудесное и поражающее. Тот, кто не может удивить... пусть идет к скребнице.
Потому, что пьеса.
Были бы стихи - можно бы и заплатить (платим же за Бодлера, за Кольриджа, за Уайльда). А драматургия - пусть этим кто-то другой занимается.
Да и вообще все, что я думаю о Гумилеве как о переводчике - см. на "синей". Пусть этим "Терра" или "Наука" займутся, у нас своих дел полно.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.