Хотя и переваливает поэту за восемьдесят - легче не становится, когда он уходит.
Нас покинул Юрий Петрович Вронский: автор, помимо прочего, лучшего русского перевода из Байрона, сделанного в ХХ веке:
* * *
Не бродить уж нам ночами,
Хоть и манит нас луна
Серебристыми лучами,
А душа любви полна.
Меч сотрет железо ножен,
И душа источит грудь,
Вечный пламень невозможен,
Сердцу надо отдохнуть.
Пусть влюбленными лучами
Месяц тянется к земле,
Не бродить уж нам ночами
В серебристой лунной мгле.
Коллектив "Века Перевода" глубоко скорбит и выражает соболезнования вдове покойного, Любови Горлиной, некогда сделавшей нам драгоценный подарок - перевод своего двоюродного брата Эрика Горлина из Роберта Сервиса, хранившийся у нее с довоенных лет - и легший закладным камнем в уже почти готовую у нас к печати книгу Сервиса.
УМЕР ЮРИЙ ВРОНСКИЙ
Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента
- Евгений
- Основатель
- Сообщения: 32507
- Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
УМЕР ЮРИЙ ВРОНСКИЙ
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
- Будницкий Илья
- Заслуженный Участник
- Сообщения: 2402
- Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 11:35 am
- Откуда: Екатеринбург, Россия
- Безнадежный Топаз
- Заслуженный Участник
- Сообщения: 1099
- Зарегистрирован: Вт май 25, 2004 7:20 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация: