Как сообщил "Живой журнал", несколько дней назад скончался поэт и переводчик Андрей Голов.
Наболее известная переводная работа Андрея Голова - перевод последнего романа Льюиса Кэрролла "Сильвия и Бруно", изданные в "Водолей Publischer" в 2002 году.
АНДРЕЙ ГОЛОВ
(1954-2008)
ВИНОГРАДНЫЙ СОК
Не винопитья мерзостный порок,
Не водкогонов средь земного праха –
Благословляю виноградный сок
(Спирт 18 % по объему. Сахар –
Не менее 6 %). Экклезиаст,
Апостол Павел, Иешу бен Сира –
Любой из них – апологет горазд
Не молока и не овечья сыра,
И даже не пяти священных рыб,
Уловленных в Тивериадском море,
Но – сока виноградного. Магриб
И прочий исламизм тоску и горе
Напрасно загоняют в свой кальян
Или гылманов с гуриями. Соком
Не осквернишься и не будешь пьян,
Каким ни оборачивайся боком
К проблеме виноделия. Воздел-
ывай свой виноградник в честном поте
Лица, твори смиренно свой удел
И не радей о мере и о счете
Дел правой веры и благих даров,
И о числе всех чаш, испитых ради
Воспоминанья о Творце миров.
Он тоже разбирался в винограде
И, вышед на служенье, брачный пыл
Вином прославил в Кане Галилейской
И в чудо Своей крови претворил
Сок лоз, излитый к Пасхе иудейской.
Упокой, Господи,душу новопреставленного раба Твоего Андрея.
УМЕР АНДРЕЙ ГОЛОВ
Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента
- Евгений
- Основатель
- Сообщения: 32505
- Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
УМЕР АНДРЕЙ ГОЛОВ
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.