Кто переводил Уильяма Карлоса Уильямса (Асфодель)?

Беседы о разном

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Ответить
Сообщение
Автор
teri
Переводчик
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: Вс дек 21, 2003 6:56 pm
Откуда: Москва

Кто переводил Уильяма Карлоса Уильямса (Асфодель)?

#1 Сообщение teri »

В тексте романа, который я сейчас перевожу, обнаружился отрывок из "Асфоделя" Уильямса.
Вот такой:
Only give me time
time to recall them
before I shall speak out.
Give me time
time.
When I was a boy
I kept a book
to which from time
to time,
I added pressed flowers
until, after a time,
I had a good collection.
But the sea which no one tends
is also a garden
when the sun strikes it
and the waves
are awakened.
I have seen it
and so have you
when it puts all flowers
to shame.

Вернее, это два отрывка чуть-чуть из разных мест.

Полностью "Асфоделя" я не нашла, но вот тут большой фрагмент:
http://www.poets.org/poetsorg/poem/asph ... er-excerpt

Если это уже кем-то переведено, я бы в примечании дала готовый перевод. Понятно, я могу и своими словами, но вдруг что-то уже есть?

Буду очень благодарна за информацию.
Екатерина
Хованович

Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Заслуженный Участник
Сообщения: 4684
Зарегистрирован: Чт дек 30, 2004 11:12 pm
Откуда: Филадельфия, Пенсильвания, США
Контактная информация:

Re: Кто переводил Уильяма Карлоса Уильямса (Асфодель)?

#2 Сообщение Гиви Чрелашвили »

Старый постинг...
Нет, по существу я ответить не могу.
Но если вдруг, Катя, вы надумаете сами перевести эти строки, имейте в виду, что "асфодель" вообще-то женского рода.
Поэтому такая форма, как "асфоделя" попросту не существует.

teri
Переводчик
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: Вс дек 21, 2003 6:56 pm
Откуда: Москва

Re: Кто переводил Уильяма Карлоса Уильямса (Асфодель)?

#3 Сообщение teri »

Спасибо Гиви! Теперь буду знать. Естественно, мне пришлось их самой перевести. К счастью "Асфодель" я написала в именительном падеже.
Екатерина
Хованович

Ответить