ВЫШЛА В СВЕТ АНТОЛОГИЯ "ВЕК ПЕРЕВОДА" 2006

Новости о книгах и журнальных публикациях, вышедших при участии Форума

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

ВЫШЛА В СВЕТ АНТОЛОГИЯ "ВЕК ПЕРЕВОДА" 2006

#1 Сообщение Евгений »

Вышла в свет очередная антология участников нашего сайта:

ВЕК ПЕРЕВОДА: Антология русского поэтического перевода XXI века. [метка ** на корешке] / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2006. – 544 с.

Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу невозможно. Успех первой антологии «ВЕК ПЕРЕВОДА» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание еще одной. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, в конце размещен раздел литературного наследия, – по объему книга превосходит антологию 2005 года в полтора раза . В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) – это почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.

Книга вышла в свет 28 февраля 2006 года. Сегодня полностью должны привезти тираж, после чего здесь будет по традиции размещено содержание книги.
В "Литературном наследии" - более 25 страниц не известный ранее переводов С.В.Петрова (1911-1988)

Форум приносит благодарность поэту Гиви Чрелашвили (Филадельфия), оплатившему значительную часть расходов по изданию книги.
Спасибо!
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Krol
Переводчик
Сообщения: 1123
Зарегистрирован: Ср июн 30, 2004 4:47 pm
Откуда: Тель-Авив

#2 Сообщение Krol »

Ура! Поздравляю всех!
Шломо Крол

Аватара пользователя
Amanite
Переводчик
Сообщения: 7200
Зарегистрирован: Сб дек 06, 2003 10:27 pm
Откуда: SPb, Russia
Контактная информация:

#3 Сообщение Amanite »

Отлично. Жду с нетерпением.
Поздравляю и Вас, дорогой мэтр, и всех участников. Большая радость для нас всех, а для меня еще и немножко особенно. Спасибо.

E.T.
Переводчик
Сообщения: 96
Зарегистрирован: Сб май 08, 2004 10:52 pm
Откуда: California
Контактная информация:

#4 Сообщение E.T. »

Как замечательно!
Огромное спасибо издателям!
ET

Аватара пользователя
Странник
Член Парламента
Сообщения: 2310
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:40 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

#5 Сообщение Странник »

Замечательно!
Большое спасибо и многочисленные поздравления Евгению Витковскому! Его заслуги в создании и издании этой серии неоспоримы и неоценимы.

И необходимое и приятное добавление - спасибо Гиви Чрелашвили!
Последний раз редактировалось Странник Ср мар 01, 2006 12:44 pm, всего редактировалось 1 раз.
Сергей Шоргин

Аватара пользователя
simankov
Переводчик
Сообщения: 1198
Зарегистрирован: Ср янв 05, 2005 4:17 pm
Откуда: Харьков

#6 Сообщение simankov »

Хорошо, когда день начинается с хороших новостей.

Аватара пользователя
Ольга Кольцова
Член Парламента
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: Сб дек 13, 2003 1:11 am
Откуда: Москва

#7 Сообщение Ольга Кольцова »

Поздравляю всех нас :D :D :D
Саша, Вас - поздравляю особенно!
Гиви, Вам - нижайший поклон!!!
(Вот перетаскаем пачки на 4-й этаж, - отчитаемся по полной программе :lol: :mpr )
О.К.

Аватара пользователя
Dr. F.
Переводчик
Сообщения: 147
Зарегистрирован: Чт янв 01, 2004 8:29 pm
Откуда: Москва

#8 Сообщение Dr. F. »

Поздравляю всех нас!
Особенно дорогую Amanite!
И отдельное спасибо дорогому Гиви!

Аватара пользователя
Andrey
Постоянный Участник
Сообщения: 143
Зарегистрирован: Пн янв 16, 2006 12:13 pm
Откуда: Vilnius-Moskva

#9 Сообщение Andrey »

Искренно радуюсь и присоединяюсь к поздравлениям.

Аватара пользователя
Ольга Кольцова
Член Парламента
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: Сб дек 13, 2003 1:11 am
Откуда: Москва

#10 Сообщение Ольга Кольцова »

Покуда Главный редактор "Водолея", ЕВ, беседует с Директором, Е.К., отчитываюсь:
КНИГА ВЕЛИКОЛЕПНА :D
в теплых тонах коричнево-красной гаммы, ДВЕ *семиплавниковых* ЗВЕЗДЫ светят ярко и радостно :lol:
Чудесная верстка, - за что огромная благодарность Евгению Кольчужкину; практически нет "молока" - все пространство полосы занято текстом.
На обороте титула размещен следующий текст:
Настоящее издание стало возможным благодаря щедрой поддержке, оказанной нам поэтом Гиви Чрелашвили (Филадельфия)
ВСЕ ПОДБОРКИ смотрятся интересно и достойно.
Раздел Литературного наследия (неизданные переводы С.В. Петрова), подготовленный Александрой Петровой и Владиславом Резвым, (сс. 492 - 518) - содержит переводы из четырнадцати поэтов с французского, немецкого, шведского, датского и исландского языков.
Очень облагораживает книгу Алфавитный указатель авторов, вошедших в первый и второй выпуски.
Словом, КНИГА ЖДЕТ СВОИХ УЧАСТНИКОВ :D
Еще раз - ПОЗДРАВЛЕНИЯ всем участникам Форума!
И - благодарность тем, кто готовил книгу к печати: Евгению Витковскому, Евгению Кольчужкину, Владиславу Резвому и нашим замечательным художникам, Марине и Леониду Орлушиным.
О.К.

Аватара пользователя
Константин
Переводчик
Сообщения: 1878
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 9:41 pm
Откуда: Красногорск, МО
Контактная информация:

#11 Сообщение Константин »

ВЕЛИКОЕ СОБЫТИЕ!!!
Мои поздравления всем участникам антологии.
Не могу дождаться момента, когда я возьму в руки сей достославный том.

добавлено спустя 13 минут:

И, разумеется, ОГРОМНОЕ СПАСИБО Евгению Владимировичу и, разумеется, Гиви!
Константин Манасенко

Поэта цель — чудесное и поражающее. Тот, кто не может удивить... пусть идет к скребнице.

Джамбаттиста Марино

Аватара пользователя
Вяч. Маринин
Переводчик
Сообщения: 1319
Зарегистрирован: Чт июн 24, 2004 10:57 am
Откуда: Вена
Контактная информация:

#12 Сообщение Вяч. Маринин »

Замечательное событие! Поздравляю участников ВП2! Огромное спасибо всем, кто работал над выпуском книги в свет!
Вяч. Маринин

Аватара пользователя
Антонина Калинина
Переводчик
Сообщения: 363
Зарегистрирован: Вс май 09, 2004 11:50 am
Откуда: Москва/Оксфорд
Контактная информация:

#13 Сообщение Антонина Калинина »

Какая прекрасная новость! Ура! Мне кажется, нас всех можно поздравить.
Огромное СПАСИБО Евгению Владимировичу - и низкий поклон Гиви.
Как хорошо начинается март.

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

#14 Сообщение Евгений »

Часть вторая.
Машина разгружена, кое-кто уже свои экземпляры даже получил, так что есть смысл выложить -
СОДЕРЖАНИЕ КНИГИ.
(надеюсь, нигде не ошибся. Я сверял последний вариан содержания, какой у меня был, с тем, что получилось "по факту", и мог, разумеется, где-то ошибиться. Надеюсь, не особо много).

ПОЗДРАВЛЯЮ ВСЕХ!
В том числе и тех, кто ни в первом, ни во во втором выпуске не участвовал - но целится в третий.

СОДЕРЖАНИЕ

Евгений Витковский. … То, что вовсе не теряется.

Сергей АЛЕКСАНДРОВСКИЙ. Харьков
Джон Лидгейт. С английского
Горемыка в Лондоне
Александр Монтгомери. С английского
К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. О людских беззакониях. О мироздании Божьем. К Его Величеству. Г-ну Дэвиду Драммонду. Ему же. Послание Галлоуэю
Фулк Гревилл, лорд Брук. С английского
Сонет C. Сонет CIII
Фрэнсис Бэкон. С английского
Переложение XII псалма.
Св. Роберт Саутвелл. С английского
Годины пременчивы
Редьярд Киплинг. С английского
Стихи о корабельном компасе. Ветхое судно. Мздоимцы. Наши отцы. Прерии.

Лариса ВИНАРОВА. Москва
Сан Хуан де ла Крус. С испанского
Огонь живой любови. Младой пастух.

Мария ВИНОГРАДОВА. Москва
Роберт Фергюссон. С английского
От Дж. С. Мистеру Фергюссону
Джеймс Генри Ли Хант. С английского
Утонувший Купидон. Монашка
Харт Крейн. С английского
Цыганка Кармен
Стивен Винвент Бене. С английского
Папа Александр VI Борджиа угощает кардинала Капуанского

Михаил ВИРОЗУБ. Москва
Аллан Рэмси. С английского
Последний совет счастливицы Спенс
Энтони Чарльз Дин. С английского
Баллада о «Бабнике Билле»
Гэвин Юэрт. С английского
Общежитие, каникулы, опустевшая комната. Заседание
Кристиан Моргенштерн. С немецкого
Два осла. Герр Щук. БИМ, БОМ, БУМ. Забор. Профессор Штайн

Евгений ВИТКОВСКИЙ. Москва
Франческо Петрарка. С итальянского
«Душа благая, что угодна Богу…»
Карл (Шарль) Орлеанский. С английского
Баллада 59
Роберт Саути. С английского
Король Шарлемань
Роберт Уильям Сервис. С английского
Призраки
Кристиан Моргенштерн. С немецкого
Из Обращенного ко Христу
Ханс Лейфхельм. С немецкого
В деревне ткачей
Поль Хенкес. С немецкого
«Высоко между тисами блещет пока…». «Вороний крик с высоты…». «Общее наше, последнее лето…». «Печаль, больная струна…». «Благородны были его пути…»
Элизабет Ланггессер. С немецкого
Клигсор (I–III). Дафна, летний солнцеворот (I–III)
Ханс Эгон Хольтхузен. С немецкого
Ориген. Чудесный улов рыбы
Иоганнес Бобровский. С немецкого
Новгород в 1941 году. Новгород в 1943 году
Хайнц Пионтек. С немецкого
Унесенные ветром

Валерий ВОТРИН. Брюссель
Финеас Флетчер. С английского
Божественный друг. Литания
Джеймс Томсон. С английского
Ночь
Джерардр Мэнли Хопкинс. С английского
К изображению Св. Доротеи. Первое причастие горниста. Пенмайн-Пул
Уильям Сутар. С английского
Крэйги Ноуз. Эпитафия. Посещение. Черный день. Джон Нокс

Ольга ГАВРИКОВА. Москва – Хараре
Дункан Кэмпбелл Скотт. С английского
Цветок фиалки в томе Шекспира
Джон Рональд Руэл Толкин. С английского
Кот

Дмитрий ГАГУА. Батьям
Николоз Бараташвили. С грузинского
Мерани
Жозе-Мария де Эредиа. С французского
Забвение. Немея. Тепидарий. Купание нимф

Евгений ГАЛАХОВ. Росток
Роберт Браунинг. С английского
Смерть в пустыне

Марина ГЕРШЕНОВИЧ. Дюссельдорф
Редьярд Киплинг. С английского
Аэндор. Дорога через лес
Гертруда Кольмар. С немецкого
Некролог. Уединенное. Трагическая развязка
Маша Калеко. С немецкого
Агота. Осенняя меланхолия. «Вместо посвящения». Гороскоп оказывает услугу…?

Алексей ГОЛОВКО. Иркутск
Джон Клэр. С английского
Кумир цветов
Кристина Джорджина Россетти. С английского
Лужайка незабудок.
Эдвард Томас. С английского
Куст полыни
Чарльз Кеннет Уильямс. С английского
Болезнь Альцгеймера: жена
Чарльз Симик. С английского
Мои туфли
Роберт Хэсс. С английского
Медитация в Лагунитас
Луиза Глюк. С английского
Яснотка
Мервин Белл. С английского
Доротее
Эдвард Хирш. С английского
Спина моего отца

Алексей ГРИШИН. Бостон
Иоанн Скот Эриугена. С латинского, с древнегреческого
«Хоть и известно, что «Пасха»…». «Прочь уходи, убирайся отсюда…». Приветствие королю Карлу от Иоанна. «Нет здесь вина, чтобы в зной…». «Непревзойденный мудрец…». «Всякий, кто мудрости образ…». Стихи Иоанна Скота к королю Карлу «Если однажды хирург…» «Если словесной риторики мантия…»

Антон ЖЕЛЕЗНЫЙ. Оренбург
Джордж Макдональд. С английского
Легенда о Корревриканском водовороте. Рука мертвеца
Альфред Генри Джон Кокрейн. С английского
Аргумент для Лесбии
Роберт Уильям Сервис. С английского
Баллада о Хэнке-Финне

Светлана ЗАХАРОВА. Лувен
Паул ван Остайен. С нидерландского
Ленему ливню песнь
Ремко Камперт. С нидерландского
«Письма полные ненависти…»
Ина Руссо. С африкаанс
География. Творцы. Время, вернись
Антьи Крог. С африкаанс
Мам. Сонет. Опять

Геннадий ЗЕЛЬДОВИЧ. Торунь
Фернандо Пессоа. С португальского
Взыскуя красоты (I–VI). Усыпальница Христана Розенкрейца (I–III)

Максим КАЛИНИН. Рыбинск
Юджин Ли-Гамильтон. С английского
Донна – Данте. Леонардо да Винчи о своих змеях. Лука Синьорелли своему сыну. Капитан Кидд своему золоту
Роберт Грейвз. С английского
Падение Навухудоносора
Дилан Томас. С английского
Найдет лазейку свет… На свадьбу девственницы
Роберт Говард. С английского
Киммерия

Антонина КАЛИНИНА. Москва – Берлин
Ханс Каросса. С немецкого
Дух и бабочка у реки. Распускающаяся цинния. Родительский сад. Старый источник. Stella Mystyca. Звезда над просекой

Джордан КАТАР. Москва
Джауфре Рюдель. Со старопровансальского
Далекая любовь
Эдмон Ростан. С французского
Смутное воспоминания, или Скобки
Александр Маклахнан. С английского
Долги
Уильям Уилфред Кэмпбелл. С английского
Помпеянка
Харт Крейн. С английского
Фантазия на темы оперы «Кармен»
Арандиль. С квенья
Дороги в Валинор

Ирина КОВАЛЕВА. Москва
Одиссеас Элитис. С новогреческого
Villa Natacha (I–III)
Костас Монтис. С новогреческого
Из «Мгновений»
Михаэлис Пиэрис. С новогреческого
Утренний кофе на улице Лидрас
Димитрис Яламас. С новогреческого
Ars Belli Gerendi 1947. Баллада

Алексей КОКОТОВ. Монреаль
Шарль Леконт де Лиль. С французского
«Ночь. Ветер ледяной…». Тысячелетие спустя. Последнее видение. Сон кондора. Ехидна. Fiat Nox. Воющие парии
Поль Верлен. С французского
«Разгорается свет…»
Уильям Вордсворт. С английского
Изменчивость
Блисс Кармен. С английского
Песня бродяги. Великое возвращение

Ольга КОЛЬЦОВА. Москва
Роберт Саути. С английского
Рупрехт-разбойник (I–IV)

Шломо КРОЛ. Тель-Авив
Шмуэль Ха-Нагид. С иврита
«Будь море между нами – мне…»
Шломо ибн-Гвироль. С иврита
«Смотри, алеет солнце в час вечерний…». «Пой песню, о пчела, неспешным ладом…». «Украв мой стих, ты отрицаешь ныне?..». «Шею склонив и преклонив колена…». «Коль вожделенна горняя услада…»
Иегуда Галеви. С иврита
«Моя душа на востоке…». «Исполненный прелести…». «К живому Богу страстию объята…»
Иммануэль Римский. С иврита
Похвала супруге. «Коль рок слепой, а мы – его сыны…». «Сказали лани грозной небеса…» Бесприданница. «Речам внимаю я день ото дня…». Сатира на врачей. О женах глупцов и мудрости мудрецов. «Подумала в сердце газель, что должна быть…»

Андрей КРОТКОВ. Москва
Шарль Бодлер. С французского
Падаль. Сплин
Артюр Рембо. С французского
Венера Анадиомена. Пьяный корабль
Льюис Кэрролл. С английского
Хмурдалак
Редьярд Киплинг. С английского
Песнь галерного раба.

Алексей КРУГЛОВ. Москва
Джордж Герберт. С английского
Добродетель
Уолтер Торнбери. С английского
Призрачные паруса. Малые голландцы
Эндрю Янг. С английского
Любовь и красота
Руперт Брук. С английского
Солдат
Джозеф (Джо) Корри. С английского
Сонет

Яков ЛАХ. Беэр-Шева
Иегуда Амихай. С иврита
«Высокие ветра текут над нами…». Юный Давид. Гора Сион
Натан Зах. С иврита
«Человек что трава его дней…». Точное описание музыки… Самсоновы волосы
Далия Равикович. С иврита
Платье. Голубка
Исраэль Пинкас. С иврита
«Сон бежит от меня…». Плач по умершим братьям. Песня Биньямина. Ужин в Ферраре
Джон Китс. С английского
La belle dame sans merci

Владимир ЛЕТУЧИЙ. Москва
Теодор Корнфельд. С немецкого
Песочные часы
Зигмунд фон Биркен. С немецкого
[Крест]
Иоганн Кристоф Меннлинг. С немецкого
[Гроб на подставке]
Райнер Мария Рильке. С немецкого
Сонет. Витольду Гулевичу. Преходящесть. Диалог. «Коснись волшебной палочкой былого…». Эрос. «Ты повернулось, окно…». Прогулка
Пауль Целан. С немецкого
«Поющие мачты к земле…». «Жеребец, с цветущим фитилем-султаном…». «Выскользни…». «Вырежь молитвенную руку…».

Михаил ЛУКАШЕВИЧ. Москва
Аноним. С английского
Старый добрый эль
Фрэнсис Брет Гарт. С английского
У гасиенды. Чикита. О чем пела пуля. Язычник Ли Син
Огден Нэш. С английского
Это напоминает мне. Похвальное слово другу.

Александр ЛУКЬЯНОВ. Сергиев Посад
Роберт Геррик. С английского
Волосам Юлии, покрытым росой. К Электре. К соскам Юлии. Купидон. Похвала женщинам.
Эдмунд Уильям Госс. С английского
Эрос. Купание. Лютня, найденная в саркофаге. Мадонна в музее Антверпена
Альфред Дуглас. С английского
Impression de nuit. К Оливии. Сонет о сонете

Ниджат МАМЕДОВ. Баку
Сунай Акын. С турецкого
Минарет. Пристань. Море. Шлюпка. Череп. Мертвый солдат. Пуговица. Букашка. Плющ

Константин МАНАСЕНКО. Красногорск
Джон Драйден. С английского
Пасторальная элегия на смерть Аминты. Сатира на голландцев, писаная в 1662 году. Рондель

Вячеслав МАРИНИН. Вена
Готфрид Бенн. С немецкого
За каждым словом. Valse d’automne. Астры
Детлев фон Лилиенкрон. С немецкого
Фальшивомонетчики
Фридрих Ницше. С немецкого
Маленькая ведьма
Антон Вильдганс. С немецкого
Казанова
Курт Швиттерс. С немецкого
Кончина сигареты
Герман Гессе. С немецкого
Одиночество. Мы в мире мишуры…

Антон НЕСТЕРОВ. Москва
Уолтер Рэйли. С английского
«Что наша жизнь? – Комедия о страсти...». Прощание с двором. «Время, расчетливый ростовщик…»
Алан Даген. С английского
О летней богине
Роберт Крили. С английского
На прощание
Джон Эшбери. С английского
Что есть поэзия?
Ага Шахид Али. С английского
Прощание. «В пустыне, где брожу я…»
Зиба Карбасси. С английского
Четвертый вздох
Стейн Мерен. С норвежского
Парк I. Двое. Картинка. Лошади

Александра ПЕТРОВА. Санкт-Петербург
Роберт Саути. С английского
Поход на Москву
Томас Лавелл Беддоус. С английского
Песня. Любовь мертвеца. Праздная любовь
Роберт Луис Стивенсон. С английского
Воскресное утро в Лотиане
Амброз Бирс. С английского
Авалон
Стивен Винсент Бене. С английского
Скрипичный лес
Роберт Уильям Сервис. С английского
Баллада о козле Пэта Кэйзи
Поль Скаррон. С французского
Прямое средство преуспеть
Циприан Камиль Норвид. С польского
В альбом

Ирина ПОЛЯКОВА-СЕВОСТЬЯНОВА. Сосновый Бор
Рубен Дарио. С испанского
Новый Год. Три волхва
Раймундо Коррейа. С португальского
Кавалькада. Геспер
Алберто де Оливейра. С португальского
Забытая перчатка. Форт. Плач волн
Олаво Билак. С португальского
Вчера. Старость
Залкинд Пятигорский. С португальского
Пламя и пепел
Александер Маклахнан. С английского
Жена рыбака
Ярослав Врхлицкий. С чешского
Тропинка у леса

Алексей ПРОКОПЬЕВ. Москва
Андреас Грифиус. С немецкого
О теле Господа. Помните жену Лотову! Слезы, пролитые во время тяжелой болезни. Утренний сонет. Вечер
Фридрих Готлоб Клопшток. С немецкого
Бег на коньках
Иоганн Готфрид Гердер. С немецкого
Танец на льду
Новалис. С немецкого
Бег на коньках
Георг Гейм. С немецкого
Тучи. Колумб. На север. Вечер. Осень. Офелия. Ученые. Черные видения. Umbra vitæ
Джон Клэр. С английского
К облакам. Я жив еще…

Алексей РАШБА. Нюрнберг
Готфрид Бенн. С немецкого
Кокаин. Большевик. Ночь. Волна левкоев. Йена. Зажатый
Гертруда Кольмар. С немецкого
Моисей в корзинке. Кит. Король рыб
Элизабет Ланггессер. С немецкого
Правитель: Сатурн
Ингеборг Бахман. С немецкого
Игра сделана

Владислав РЕЗВЫЙ. Москва
Пьетру Каксару. С мальтийского
Песнь
Дун Карм. С мальтийского
Бессмертный Рим
Роберт Саути. С английского
Правдивое повествование о епископе Антидии, папе Римском и Дьяволе
Адриан Роланд Холст. С нидерландского
Старая песня
Николас Петрус ван Вейк Лоу. С африкаанс
В моем последнем слове
Брейтен Брейтенбах. С африкаанс
Угроза больного. Что от избытка сердца говорят уста
Антьи Крог. С африкаанс
Дочь Иеффая. Маной – Самсону

Михаил САВЧЕНКО. Троицк
Пьер де Ронсар. С французского
Сонет CCXXIX
Венсан Вуатюр. С французского
Его высокопреосвященству кардиналу Мазарини. Сонет. Рондо («Раз пять иль шесть…»). Рондо («Кто воду пьет…»)
Шарль Бодлер. С французского
Привидение
Поль Верлен. С французского
«Небесный свод там, наверху…»
Жорж Фуре. С французского
Человек. Псевдоносонет. Шутливо-Завещательная эпистола
Гийом Аполлинер. С французского
«Дня четыре уже от тебя нет письма…»
Жан Тардье. С французского
Месье спрашивает Месье.
Джон Донн. С английского
Песня.
Рональд Нокс. С английского
На смерть Г. К. Честертона

Валентина СЕРГЕЕВА. Москва
Эдвард Фицджеральд. С английского
Рыцарство со скидкой

Артем СЕРЕБРЕННИКОВ. Москва
Феликс Ортенсьо Парависино. С испанского
К художнику Эль Греко, написавшему мой портрет
Педро Кальдерон де ла Барка. С испанского
Алтарю, где находилось изображение… Описание Кармеля и восхваление Св. Тересы. К святому причащению. Яство сильных
Диего де Торрес Вильяроэль. С испанского
Самых лютых душегубов… «Прилег у очага небеспричинно…»
Хуан Пабло Форнер. С испанского
К Мадриду
Афра Бен. С английского
Амур во всеоружии
Александр Поуп. С английского
Умирающий язычник к своей душе. Умирающий христианин к своей душе

Виталий СИМАНКОВ. Харьков
Джерард Мэнли Хопкинс. С английского
Сладостный причал. Верховный сокол. Лоскутная краса. Пылают зимородки… <Дозволь мне, Господи>. Природа есть огонь по Гераклиту
Ричард Уилбер. С английского
Обращаясь к пророку

ЕЛЕНА ТВЕРСКАЯ. Пало-Альто
Томас Гарди. С английского
После меня
Уистен Хью Оден. С английского
«Не понимая, почему запретен…». Осенняя песнь. Блюз беженцев. Shorts.

Юлия ТЕЛЕЖКО. Санкт-Петербург
Алберт Вервей. С нидерландского
Художник. К Уильяму Блейку. К Новалису
Карел ван де Вустейне. С нидерландского
«Когда любовь нежна, царит в душе весна…»
Антон ван де Вилдероде. С нидерландского
Конькобежец

Рахиль ТОРПУСМАН. Иерусалим
Альфред Теннисон. С английского
Мильтон
Эверт Тоб. С шведского
Морская колыбельная
Ури-Цви Гринберг. С иврита
Отцы и дети
Моисей Тейф. С идиш
« – Куда мы попали, мой милый, скажи, Бога ради!..»

Евгений ФЕЛЬДМАН. Омск
Майкл Дрейтон. С английского
Битва при Азенкуре
Роберт Фергюссон. С английского
Свежая водица
Роберт Бернс. С английского
Вши, которую я увидел в церкви на шляпке одной леди
Джон Скиннер. С английского
О стихотворении Роберта Бернса «Вши, которую я увидел…»
Роберт Уильям Сервис. С английского
Старое кресло
Брайан Уоллер Проктер (Барри Корнуолл). С английского
К сумраку
Уильям Гаррисон Эйнсворт. С английского
Гробовщик и чума. Четыре правила
Артур Конан Дойль. С английского
«Норы! Здесь опасно!». «Фудрóйант».

Майя ЦЕСАРСКАЯ. Будапешт
Эндре Ади. С венгерского
Геракл долга
Дюла Юхас. С венгерского
«Какой же была она – кос твоих медь?..»
Деже Костолани. С венгерского
Как трогателен плохой поэт
Фридеш Каринти. С венгерского
Ребенку, кажется, не по себе
Аттила Йожеф. С венгерского
Мама

Станислав ЧУМАКОВ. Краснодар
Иероним Морштын. С польского
О Дороте
Ян Анджей Морштын. С польского
К трупу. Подружка. В разлуке. Пропуск блядям из Замостья. Изгнание блядей.

Сергей ШЕСТАКОВ. Москва
Роберт Геррик. С английского
Уныние в связи с недугом Сафо. Рубины и жемчуга. Договор с Юлией, или торжественное заявление. На ее плач. Маргариткам – не закрывайесь так быстро. Об Электре. Электре (II). Сочинение.
Джордж Герберт. С английского
Странствие

Сергей ШОРГИН. Москва
Роберт Уильям Сервис. С английского
Одинокий путь. Баллада ободноглазом Майке.
Владимир Короткевич. С белорусского
Баллада о тридцать первом сребренике
Болеслав Лесьмян. С польского
Лес. Певцу. «Не мешкают грозы…». В небылое путь… Лунной ночью
Константы Ильдефонс Галчинский. С польского
Уста и полнолуние. Помоги
Павол Орсаг Гвездослав. С словацкого
«Род человечий! Вижу я, скорбя…»
Тодось Осьмачка. С украинского
Шкура
Михайло Орест. С украинского
Киеву. «В долине светлый дым клубится…»

Николай ШОШУНОВ. Королев
Говард Филлип Лавкрафт. С английского
Грибы с Юготта (I–XXXVI)

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

Сергей ПЕТРОВ (1911–1988). Неизданные переводы
Клеман Маро. С французского
О пяти степенях в любви
Теодор де Банвиль. С французского
Кролики
Анри Казалис. С французского
Ночной ураган
Робер де Монтескью-Фезансак. С французского
Фо. Капли. Молитва слуги
Поль Жерарди. С французского
Черный охотник
Фридрих Гёльдерлин. С немецкого
Эмпедокл. Вечерняя фантазия. Возвращение на родину
Эсайас Тегнер. С шведского
Языки. Давным-давно
Густав Фрединг. С шведского
Такова жизнь. Ренессанс. Что есть истина
Бу Бергман. С шведского
Синьор Джакомо. Credo. Узник
Нильс Ферлин. С шведского
Эксцентричный лорд. Бог весть… Большая комета. Через стенку
Ялмар Гуллберг. С шведского
Серенада. Новый Гамлет. Заодно. Вот вечер подземный.
Хольгер Драхман. С датского
Лишь только пал туман
Сигурдур Брейдфьорд. С исландского
Из «Четверостиший»
Маттиас Йохумссон. С исландского
Деттифосс

Алфавитный указатель авторов
Содержание
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

#15 Сообщение А. Серебряный »

Чудесная новость.
Присоединяюсь к поздравлениям и благодарностям.
Артём Серебренников, необуквалист.

Ответить