ПРОСТРАНСТВО ПЕРЕВОДА: ТОЛЬКО ДЛЯ УЧАСТНИКОВ ВП
Добавлено: Ср мар 21, 2012 11:39 am
Издательство "Водолей" начинает новую серию "Пространство Перевода".
Несмотря на непростые (как всегда) условия и отсутствие внешнего финансирования, "Водолею" удалось найти вариант, благодаря которому работа переводчиков, не имеющих финансовой поддержки, все-таки может быть издана, прийти к читателю, стать полноценной книгой со всеми необходимыми реквизитами (ISBN, ББК, УДК, копирайт), и в то же время не разорить издательство.
Это малотиражные книги в мягкой обложке (хорошей!), которые первоначально выпускаются тиражом 50–100 экз.
При этом они
- попадают на прилавки магазинов,
- выставляются в интернет-магазинах,
- передаются в СМИ ("Экслибрис", "КО" и др.),
т.е. имеют полноценную жизнь, как и в случае крупнотиражного издания, но в то же время не залеживаются на складе и оперативно допечатываются по 20-30 экз. - в меру актуальной необходимости.
Никаких внешних отличий от крупнотиражных книг эти издания не имеют!
"Пространство Перевода" - проект, где издательство и переводчик действительно становятся равноправными партнерами, союзниками:
- Издательство вкладывает в этот проект свой труд по редакционно-издательской подготовке, "административный ресурс", работу по распространению и рекламе, а также небольшие денежные средства, необходимые для выпуска своей части тиража 50-80 экз.
- Переводчик вкладывает свою работу.
Издательство при этом в любой момент может напечатать для переводчика необходимое ему количество экз. (5-10-20-50) по типографской стоимости, т.е. весьма недорого (80-150 р. за экз. - в зависимости от объема книги).
Интересно, что подобное издание допускает возможность амбивалентного отношения - в зависимости от ситуации.
- С одной стороны, переводчик может включать ее в любые свои отчеты и послужные списки, поскольку это абсолютно полноценное официальное издание.
- С другой стороны, он может предлагать ее в более крепко стоящие на ногах крупные издательства как абсолютно новую, неизданную книгу, мотивируя тем, что 50 экз. - не тираж, а всего лишь воспроизведение "на правах рукописи".
- Немаловажно и то, что изданная рукопись - лучшая форма ее представления, чтобы никому "пол-работы" не показывать.
Таким образом, "Пространство Перевода" - реальная возможность увидеть изданной книгу, которая в ином варианте не имела полиграфических перспектив.
Приглашаем к совместной работе!
Директор издательства "Водолей"
Евгений Кольчужкин "Водолей"
Главный редактор издательства
Евгений Витковский "Водолей"
ПЕРВЫЕ КНИГИ СЕРИИ:
1 Теодор Крамер. Зеленый дом. Перевод с немецкого Е. Витковского (издана).
2 Джон Китс. Малые поэмы. Перевод с английского С. Александровского (издана).
3 Пруденций. Психомахия и другие произведения. Перевод с латинского Р. Шмаракова (издана).
4 «Шотландии кровавая луна». Избранные переводы с английского и англо-шотландского С Александровского (издана).
5 Юджин Ли-Гамильтон. Воображенные сонеты. Бескрылые сонеты. Перевод с английского Ю. Лукача (готовится к печати).
6 Джеймс Томсон (Б.В.) Город страшной ночи (поэма). Перевод с английского В. Вотрина (готовится к печати)
7 Антониу Нобре. Избранные стихотворения. Перевод с португальского И. Фещенко-Скворцовой (готовится к печати).
8 Луиза Глюк. Перевод с английского Б. Кокотова (готовится к печати).
9 Лоренцо Великолепный и его круг. Перевод с итальянского А. Триандафилиди (готовится к печати).
Несмотря на непростые (как всегда) условия и отсутствие внешнего финансирования, "Водолею" удалось найти вариант, благодаря которому работа переводчиков, не имеющих финансовой поддержки, все-таки может быть издана, прийти к читателю, стать полноценной книгой со всеми необходимыми реквизитами (ISBN, ББК, УДК, копирайт), и в то же время не разорить издательство.
Это малотиражные книги в мягкой обложке (хорошей!), которые первоначально выпускаются тиражом 50–100 экз.
При этом они
- попадают на прилавки магазинов,
- выставляются в интернет-магазинах,
- передаются в СМИ ("Экслибрис", "КО" и др.),
т.е. имеют полноценную жизнь, как и в случае крупнотиражного издания, но в то же время не залеживаются на складе и оперативно допечатываются по 20-30 экз. - в меру актуальной необходимости.
Никаких внешних отличий от крупнотиражных книг эти издания не имеют!
"Пространство Перевода" - проект, где издательство и переводчик действительно становятся равноправными партнерами, союзниками:
- Издательство вкладывает в этот проект свой труд по редакционно-издательской подготовке, "административный ресурс", работу по распространению и рекламе, а также небольшие денежные средства, необходимые для выпуска своей части тиража 50-80 экз.
- Переводчик вкладывает свою работу.
Издательство при этом в любой момент может напечатать для переводчика необходимое ему количество экз. (5-10-20-50) по типографской стоимости, т.е. весьма недорого (80-150 р. за экз. - в зависимости от объема книги).
Интересно, что подобное издание допускает возможность амбивалентного отношения - в зависимости от ситуации.
- С одной стороны, переводчик может включать ее в любые свои отчеты и послужные списки, поскольку это абсолютно полноценное официальное издание.
- С другой стороны, он может предлагать ее в более крепко стоящие на ногах крупные издательства как абсолютно новую, неизданную книгу, мотивируя тем, что 50 экз. - не тираж, а всего лишь воспроизведение "на правах рукописи".
- Немаловажно и то, что изданная рукопись - лучшая форма ее представления, чтобы никому "пол-работы" не показывать.
Таким образом, "Пространство Перевода" - реальная возможность увидеть изданной книгу, которая в ином варианте не имела полиграфических перспектив.
Приглашаем к совместной работе!
Директор издательства "Водолей"
Евгений Кольчужкин "Водолей"
Главный редактор издательства
Евгений Витковский "Водолей"
ПЕРВЫЕ КНИГИ СЕРИИ:
1 Теодор Крамер. Зеленый дом. Перевод с немецкого Е. Витковского (издана).
2 Джон Китс. Малые поэмы. Перевод с английского С. Александровского (издана).
3 Пруденций. Психомахия и другие произведения. Перевод с латинского Р. Шмаракова (издана).
4 «Шотландии кровавая луна». Избранные переводы с английского и англо-шотландского С Александровского (издана).
5 Юджин Ли-Гамильтон. Воображенные сонеты. Бескрылые сонеты. Перевод с английского Ю. Лукача (готовится к печати).
6 Джеймс Томсон (Б.В.) Город страшной ночи (поэма). Перевод с английского В. Вотрина (готовится к печати)
7 Антониу Нобре. Избранные стихотворения. Перевод с португальского И. Фещенко-Скворцовой (готовится к печати).
8 Луиза Глюк. Перевод с английского Б. Кокотова (готовится к печати).
9 Лоренцо Великолепный и его круг. Перевод с итальянского А. Триандафилиди (готовится к печати).