Страница 1 из 1

Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Вт дек 04, 2012 9:35 pm
Странник
В Харькове, в издательстве "Акта", вышел из печати альманах "Хист i Глузд: теорiя i практика перекладу" ("Талант и Смысл: теория и практика перевода"). Книга датирована 2011 годом, но до меня добралась только сейчас. В эту книгу, среди многочисленных переводов и статей о них, включёна подборка моих переводов из Михаила Ореста (в книге они печатаются вместе с украинскими оригиналами).
Все эти переводы выполнялись здесь, на форуме, в 2004 году; они выкладывались на страницах форума, правились в соответствии с советами коллег-пеерводчиков. А сонет "Сокрыла берега седая мгла", вошедший в подборку, был написан в ходе одного из самых первых конкурсов на ВП.
Сейчас все эти переводы удобнее посмотреть у меня в ЖЖ; я их собрал под тэгом http://stran-nik.livejournal.com/tag/%27%D0%A5%D0%93%27 .
Данной подборке в альманахе предпослана статья Олены О'Лир (Елены Бросалиной) "Поэзия Михаила Ореста в русских переводах Сергея Шоргина". Похоже, что это первая литературоведческая статья, посвящённая моим трудам (если не считать предисловий к моим книгам). Статью можно прочитать по ссылке http://sshorgin-y.narod2.ru/orest.doc (предупреждаю: статья на украинском). Олена О'Лир очень интересно рассказывает о жизни и творчестве Михаила Ореста, пишет обо мне много добрых слов, но не обходится и без критики моих переводов (естественно, справедливой).
С удовольствием выражаю благодарность Сергею Александровскому и Александру Кальниченко, без которых эта публикация не состоялась бы.

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста в харьковском альманахе

Добавлено: Ср дек 05, 2012 11:13 am
Евгений
Могу только поздравить.
Не зря я откопал в ОТКРЫТОМ фонде РГБ (она тогда иначе называлась, но вспоминать тошно) лет сорок назад четыре книги Ореста. Меня на него не хватило, но Сергей сделал то, что надо.

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Вс дек 23, 2012 5:25 pm
Странник
Сегодня отправил в издательство рукопись книги стихов "Сочинитель имён". Содержание книги: самое-самое избранное из предыдущих книг (которыми охвачен период до конца 2007 года), подборка стихов 2008-2012 гг., "Антиисторический цикл" практически полностью и две "маленькие поэмы" - "Тесеида" и "Снова в стране дураков". Будет карманный формат, твёрдая обложка, около 300 стр.

Примерно месяц назад отправлена в издательство "Водолей" рукопись сборника "Былого дальний зов, или Сто переводов". Над рукописью работает главный редактор.

Надеюсь, что книги выйдут в первом квартале 2013 года.

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Вт авг 27, 2013 2:07 pm
Михаил
Странник писал(а): "Былого дальний зов, или Сто переводов". Надеюсь, что книги выйдут в первом квартале 2013 года.
Как процесс?
Есть подвижки?

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Вт авг 27, 2013 2:28 pm
Странник
"Сочинитель имён" вышел.
"Былого дальний зов" ожидается в этом году, о выходе сообщу.

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Чт авг 29, 2013 12:33 pm
Михаил
Ясно.

Можно будет пересечься с Вами где-то в конце сентября на этот предмет? ))

Re: Переводы С.Шоргина из М.Ореста и другие публикации

Добавлено: Чт авг 29, 2013 1:55 pm
Странник
Да, Михаил. После 20-го. До этого буду в отъезде.