АНТОЛОГИЯ "ВЕК ПЕРЕВОДА" - В ПРОДАЖЕ
Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента
-
- Переводчик
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: Чт янв 08, 2004 5:20 pm
Достигли, родимые!
Наконец-то и Харькова достиг "Век перевода"! Рвут, канальи, томик из рук, читать алчут (наипервейшая каналья, разумеется, собственная жена, однако и помимо нее желающих набирается паче чаяния). А томик хорош, спасибо чете Орлушиных! О содержании распространяться уже навряд ли разумно -- тут, согласно Саади, запах мускуса говорит о себе сам, -- одно скажу: не только удовольствие получаю исполинское, но и невежество собственное просвещаю. Вот уж никогда не подумал бы, что в средние века на иврите писали такую великолепную анакреонтику! (См. подборки Шломо Крола и др.). А Топаз Макгонаголл все же не "худший на свете поэт", а сознательный предшественник ни фига не знавших о нем (или знавших?..) обериутов. Я так и написал Amanite, что под его стихами с воплями восторга подписались бы и Хармс, и Олейников...
Спасибо всем! И Составителю, и Участникам! Могу только процитировать Е. В.: "Эта книга переживет нас"...
Спасибо всем! И Составителю, и Участникам! Могу только процитировать Е. В.: "Эта книга переживет нас"...
-
- Переводчик
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: Чт янв 08, 2004 5:20 pm
Рахиль, поздравляю, ибо знаю, каково было дожидаться: сам прыгал от нетерпения, как пресловутый таракан на сковородке, покуда трое суток назад не получил экземпляры ВП!
Снова касаемо Топаза Макгонаголла: пищала где-то мысль отом, что был все же (помимо обериутов, которые, как справедливо говорит Amanite, брали трудом то, что Макгонаголлу досталось естеством) -- был все же на Руси поэт, похожий на Топаза, точно брат-близнец... И звали оного поэта Симеоном Полоцким.
Снова касаемо Топаза Макгонаголла: пищала где-то мысль отом, что был все же (помимо обериутов, которые, как справедливо говорит Amanite, брали трудом то, что Макгонаголлу досталось естеством) -- был все же на Руси поэт, похожий на Топаза, точно брат-близнец... И звали оного поэта Симеоном Полоцким.
Век перевода
Ну, вот и до меня добралась книга. Первое, что я сделал - ПРОЧИТАЛ.
Потому что чтение от бумажной книги и с экрана - разные вещи.
Книга замечательная (могу говорить без намека на самолюбование, поскольку я там занимаю 2 странички ).
Давно я за один присест не читалш столько качественных поэтических переводов. Спасибо всем!
Отдельное спасибо - Евгению!
Потому что чтение от бумажной книги и с экрана - разные вещи.
Книга замечательная (могу говорить без намека на самолюбование, поскольку я там занимаю 2 странички ).
Давно я за один присест не читалш столько качественных поэтических переводов. Спасибо всем!
Отдельное спасибо - Евгению!
- Евгений
- Основатель
- Сообщения: 32507
- Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Даниэль, спасибо на добром слове.
Вообще-то Вы занимаете в книге ТРИ страницы, но мне мне приятно видеть, сколько непотребной ярости вызвало среди совковых журналистов именно Ваше появление в качестве поэта-переводчика.
Как Вы думаете: почему это злит некоторых господ больше, чем любой другой жанр?...
Поставил бы линк, да нет его у меня.
Вообще-то Вы занимаете в книге ТРИ страницы, но мне мне приятно видеть, сколько непотребной ярости вызвало среди совковых журналистов именно Ваше появление в качестве поэта-переводчика.
Как Вы думаете: почему это злит некоторых господ больше, чем любой другой жанр?...
Поставил бы линк, да нет его у меня.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
- Евгений
- Основатель
- Сообщения: 32507
- Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Кто такой Григорий Амелин? Узнать просто:
Григорий Амелин родился 5 октября 1960 г. В 1989 г. окончил Тартуский университет. Живет в Москве.
По другим данным -говорят, ученый (чему ученый - тщательно скрывается). Но и стихи говорят, пишет. По публикациям ясно, что еврейский вопрос у него в числе самых важных.
... Есть у меня такое подозрение, что праздновать его день рождения у нас оснований нет.
Григорий Амелин родился 5 октября 1960 г. В 1989 г. окончил Тартуский университет. Живет в Москве.
По другим данным -говорят, ученый (чему ученый - тщательно скрывается). Но и стихи говорят, пишет. По публикациям ясно, что еврейский вопрос у него в числе самых важных.
... Есть у меня такое подозрение, что праздновать его день рождения у нас оснований нет.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.
- Странник
- Член Парламента
- Сообщения: 2310
- Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:40 pm
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Цитата из ЖЖ http://www.livejournal.com/users/therese_phil/9708.html :
А вот еще об этом же персонаже:
http://www.livejournal.com/users/jedynka/7787.html
Ну и там далее идёт обсуждение, весьма интересное.Материалы к словарю Масанова
Не так давно в сообществе 18century_ru обсуждалась рецензия ( http://www.russ.ru/publishers/examinati ... 22_ab.html ) некоего Александра Бабушкина (псевдоним) на книжку И.Клейна «Пути культурного импорта» (М.: ЯСК, 2005). В авторе подозревали заведомо не филолога <…>, недалекого учителя-словесника, пописывающего стишки или недоучившегося студента <…> как-то прикосновенного к европейской славистике. В чем-то критики, безусловно, ошиблись, но в чем-то и нет: автором одной из самых подлых рецензий РЖ является, видимо, Григорий Амелин (гипотеза подтверждается двумя источниками, независимыми друг от друга и от ka_o [К.Осповат] , к-рый в ходе дискуссии благородно отказался раскрывать известное ему авторство). Стишки Г.Амелин не пишет, к европейской славистике тоже касательства не имеет, но на статус недоучки-филолога, пожалуй, претендовать может. Собственно, раскрытие псевдонима снимает почти все вопросы к рецензенту – его оппозиционная маргинальность в филологическом социуме давно и хорошо известна. Остается лишь одна проблема – почему псевдоним? Вроде бы Г.А. никогда не стеснялся подписывать тексты, основательно или безосновательно злобные (см. серию его последних рец. В РЖ). Вероятно, дело в том, что книга Клейна вышла в издательстве Кошелева, где сейчас готовится к печати собственный опус Г.А. – реакция издателя на пошлую ругань одного автора другим могла иметь нехорошие последствия для ругателя. Победила скромность.
А вот еще об этом же персонаже:
http://www.livejournal.com/users/jedynka/7787.html
Сергей Шоргин
- Amanite
- Переводчик
- Сообщения: 7200
- Зарегистрирован: Сб дек 06, 2003 10:27 pm
- Откуда: SPb, Russia
- Контактная информация:
Забавно, что этот Амелин окончил Тартуский университет, а тот Амелин, который переводил Катулла, окончил курский торговый техникум.
Но, собственно, Даниэля эта т.н. рецензия огорчать не должна, потому что там ведь кроме базарной ругани, да еще указания, действительно справедливого, на несколько корректорских недосмотров, ничего больше и нет. При том, что поговорить о книге Даниэля действительно было бы интересно, кое на что там хочется возразить.
Но, собственно, Даниэля эта т.н. рецензия огорчать не должна, потому что там ведь кроме базарной ругани, да еще указания, действительно справедливого, на несколько корректорских недосмотров, ничего больше и нет. При том, что поговорить о книге Даниэля действительно было бы интересно, кое на что там хочется возразить.
-
- Переводчик
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: Чт янв 08, 2004 5:20 pm