ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

История и практика российского поэтического перевода 
на примерах его лучших образцов, 
представленных в Антологии сайта

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#271 Сообщение DM »

Все поправил.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#272 Сообщение ГалИ »

Евгений писал(а):
ГалИ писал(а):http://vekperevoda.com/1930/solonovich.htm

Премия Квазимодо (1969) - за ней Солоновича, кстати, в Италию не пустили, (за неё?)
Что написал, то и есть...
Поняла. За этой премией его не пустили. А я почему-то подумала ...из-за неё.
Галина Поморцева

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#273 Сообщение ГалИ »

http://vekperevoda.com/1887/spassky.htm

Смотрит, как хотят каналы вдоль дворца (здесь явно не «Смотрит». М.б. «И»?)
О злодеянии поведать небывалом,
Свершенном близкими; как тешились сердца
Убийц, когда тоска и смерть прошли по залам.

Как сгорая от горя (сгораЮ?)

Капли за каплею - боль их напрасная… (КаплИ?)

http://vekperevoda.com/1950/stamova.htm

Волна пылящая ветром и с громом (ветром? сбой ритма)

Зрителя; нынче встреться вышел срок – (может быть так и надо «встреться»?)

Тебе, мой Бой, нужней, чем красоты (БоГ?)

http://vekperevoda.com/1950/starikovskij.htm

соседки чокнутые. Грамофон мне (ГрамМофон)

мне нужен грамофон, ну что за дело (грамМофон)


как цикломен в пробелах парусины. (циклАмен)

Был в лохмотьях Лаэрт, и обмотки из кожи бычачей (бычачий — бычачий, бычачья, бычачье,)

изображать обыденность. взгяни – (, вместо .) взгЛяни (В конце строф стоят точки, но следующие строфы начинаются с маленьких букв)

в аллее, уходящей вдаль. ты видишь (, вместо.)

раскрытой книгой лед лежит под ними. (, вместо .)
как птицы перелетные, они

http://vekperevoda.com/1887/stenich.htm

Как цветенье адского молю (не знаю, что такое «молю)

http://vekperevoda.com/1930/stefanov.htm

Коль дело решено, покра покончить с ним". (пора)

http://vekperevoda.com/1887/struve.htm

как будто сад далекий в небе вянет
. Они летят, покорные заране. (перенести точку)

http://vekperevoda.com/1855/studenskaya.htm

иностранной литературы", - там поэтесса активна печаталась и позже. (активнО)

Редьярда Киплинга (1899-1902): в ее переводе Студенской была напечатана баллада "В карцере" ( ее- лишнее)

Птица жиь без воздуха не может, (жиТь)

Малыши, молитесь-как усердно, (-ка)
Чтобы ловля выдалась легка,
И на утро принесе наверно (принесеТ)

Так придется вортить домой. (ворОтить)

http://vekperevoda.com/1950/sushkevich.htm

угасшего на рубеже Х1Х-ХХ веков.

Жених влюбленноликий. (, вместо точки?)
Любовь подобна лугу,
Что сдан в наем косцу.

http://vekperevoda.com/1930/syschikov.htm

Мельница. мели, мели! (, вместо .)
Галина Поморцева

Аватара пользователя
А. Серебряный
Переводчик
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2005 11:24 pm
Откуда: Москва

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#274 Сообщение А. Серебряный »

Юрий Зубрицкий:
http://www.vekperevoda.com/1900/zubritsky.htm

Согласно Википедии, умер 24 марта 2007.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Зубрицкий ... ксандрович
Артём Серебренников, необуквалист.

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#275 Сообщение DM »

ГалИ писал(а):http://vekperevoda.com/1887/stenich.htm

Как цветенье адского молю (не знаю, что такое «молю)
Тоже не знаю. Остальное поправил.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#276 Сообщение Евгений »

Стенич был довольно безумен. Слово стоит на рифме.
Это либо искаженное "моли", либо слово "моль" мужского рода.
Править всяко не нужно - у Стенича так.

Смотрит, как хотят каналы вдоль дворца - именно так. У Спасского силлабика, и никакого императива.

Редактировать Стариковского нельзя совсем: текст от него получен.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#277 Сообщение DM »

Е.В., в трех бумажных книгах "смотрите, как хотят каналы вдоль дворца": https://www.google.com/webhp?sourceid=c ... 22&tbm=bks

Но если скажете, исправлю обратно. Равным образом могу вернуть Стариковскому взад грамофон и цикломен.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#278 Сообщение ГалИ »

Буква Т.

http://vekperevoda.com/1887/talov.htm
перешел в Бесарабии границу (БесСарабии)

От изумленья, встретил на пути
Прекрасная чету в траве высокой, (ПрекраснУЮ)

http://vekperevoda.com/1855/tardov.htm

О помоги нам, мы все бессильнее, а ото всюду летят каменья! (отовсюду?)

http://vekperevoda.com/1887/tartakover.htm

Вдруг туман стоял, как сторож; (м.б., Вкруг?)


Вечер шепчет розам про любовь свою,
загорелся луч серебряной обновкой,
ангелы склонились кроткою головкою, (головкоЙ?)
мы с тобой в раю.

Птичка вспорхнет, продолжая свой путь (точка после «путь»)

В тело твое – гиацинт – пальцы монах погрузит,
наша тоска – лабиринт, в нем так нежно ягненок скользит (знак?)
капля черной росы, стекая тебе на висок: (стека(ЕТ?)
золото девственных звезд, скромного дерева сок…

http://vekperevoda.com/1900/taubin.htm
недосмотру цензуры в книгу М. Гутнера "Антология новой английской поэзии" (Ленинград: Гослитиздат, 1937), вышедший через 20 дней (вышедшУЮ)

Дай, красота, мне вновь познать
Прохладный дерн, апрельский дождь,
вод отражающих гладь, (отражающУЮ?)

http://vekperevoda.com/1950/tverskaja.htm

Полчаса отсилы (от силы?)

(Если я, десьтилетье спустя, их узнал) – (десЯтилетье)
Галина Поморцева

nikon-neunzig
Заслуженный Участник
Сообщения: 426
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2014 8:06 pm
Откуда: Austin / Ростов-на-Дону

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#279 Сообщение nikon-neunzig »

http://www.vekperevoda.com/1930/mikushevich.htm

В стихотворении Малерба - девятая строка снизу:

Попрать готов стесненья городские. (вместо "поправ")
Никон Ковалев

Вячеслав
Заслуженный Участник
Сообщения: 319
Зарегистрирован: Вт июл 24, 2007 3:50 pm
Откуда: Пермь

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#280 Сообщение Вячеслав »

В разделе "От составителя" есть фраза:

А еще немецкие романтики первыми всерьез осознали необходимость художественного перевода как жанр.

Наверное - перевода как жанра.


Там же, фраза, которая звучит несколько странно:

Распространена легенда, что неописуемый расцвет поэтического перевода приключился в двадцатом у России веке из-за советской власти.

(По смыслу, вроде, - в двадцатом веке в России...)


Похоже, надо поправить фразу:

А поэтами серебряного века сайт как раз и «Век перевода» открывается.


На этой фразе запнулся:

Спора нет, именно через переводы оказало влияние на русскую поэзию творчество Бодлера и Киплинга, Рембо и Рильке.

(А вот на этой - нет:

Спору нет, многие из числа якобы процветавших в Советском Союзе литератур были заметно древней, чем русская, — армянская, грузинская, фарси.)


Лингвисты и литературоведы помучались год-другой — и грянули на просторах родины чудесной могучие голос бессмертных (в физическом смысле) Сулеймана Стальского и Джамбула.


(см. страницу рано умершего Мирона Левина: там подделка распознается только при помощи просмотра насквозь всех девяти книг Дэвидсон, где не только нет никакого «Стакан вина!..» — это вообще поэт совсем иного склада).


«одна пиндемонтя» или, если угодно, «одни пиндемонть».


Когда начале пятидесятых годов народ стал возвращаться из лагерей, «уже реабилитированные» нередко одалживали свое имя «еще не реабилитированным».


Зато вышло немало антологий но странам и языкам: иногда, как югославская и польская,


«Французские стихи в переводе русских поэтов Х1Х-ХХ веков» (от Ломоносова до Эренбурга)

«Золотое сечение. Австрийская поэзия Х1Х-ХХ веков в русских переводах» (1988)


извлеченный со страниц выходившей в США русской газеты «Р. С.Т.» (расшифровывается: «Рцы Слово Твердо»)

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#281 Сообщение ГалИ »

http://vekperevoda.com/1950/telejko.htm

ВЫЗДОРОВЛЕНЬЕ (…НИЕ?)

http://vekperevoda.com/1887/timofeev.htm

Л,, 1934; (Л., 1934;

однако в самое темное (однако,)

http://vekperevoda.com/1930/tikhomirov.htm

Тихомиров стал первым поэтом, прикоснувшемся к одной (прикоснувшИмся)

капля росная это Я (сбой ритма… росна?)

О король! о друзья! берег Лауны храня, (сбой ритма… брег?)

Нас зпинсили на одном (замесили?)
весьма непрочном тесте:

Коль мы вином до горла полны, (сбой ритма… до горл?)

http://vekperevoda.com/1950/tokareva.htm

от которых люди становятся волками (знак?)

Tabula rasa, так ничего бы и не осталось,

7 Согласно народному поверию, (поверЬю)

http://vekperevoda.com/1900/ltoom.htm

а иногда и потому; что не мог отказать эстонским друзьям (, вместо ;)

http://vekperevoda.com/1887/tret.htm

Они слетают розы лепестками, (что-то здесь не так)
Овладевая нашими сердцами.

http://vekperevoda.com/1855/trubetskaya.htm

- Браунинг, что, как плод гранаты, держит сердце человека, (сбой ритма)
В чьих стихах, как кровь, струится и кипит пурпурный сок.

http://vekperevoda.com/1887/turoverov.htm

надо дать объяснение отдельный слов - и только… (отдельнЫХ)

http://vekperevoda.com/1900/vtushnova.htm

Только что, – (все строфы по четыре строки, нужен ли здесь перенос строки?)
на письменном столе.

http://vekperevoda.com/1855/itkhor.htm

бурной судьбы. в частности,

http://vekperevoda.com/1855/itkhor.htm

Лисице нужен от вороны сыр?
Льсти! В мир – женщин много разных, (в мире?)

Пред алтарем, где свечи душут жарко, (душут?)

Но бархат платья царственно-лиловый. (точка не нужна?)

От глаз скрывает нежное мгновенье:

Необъямнимый, жуткий стон, (необъяСнимый)

Зеленых трав, лукавых струй.


Луна сияет ей всю ночь,(здесь надо уменьшить межстрочный интервал между этой и предыдущей строкой)

http://vekperevoda.com/1900/sthorzhevskij.htm

прочтите в выше (в?)
писателей,его "Портреты пером"

Быстро вянут цвету на могиле (цветы?)
Галина Поморцева

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#282 Сообщение DM »

ГалИ писал(а):Вдруг туман стоял, как сторож; (м.б., Вкруг?)
Нет, не могу править, "вдруг" тоже годится.
капля черной росы, стекая тебе на висок: (стека(ЕТ?)
Тоже не могу править, запятая указывает, что деепричастие правильное.
(Если я, десьтилетье спустя, их узнал) – (десЯтилетье)
Нет, там явно предусмотрена элизия.
ВЫЗДОРОВЛЕНЬЕ (…НИЕ?)
Ну почему же? Все нормально.
Л,, 1934; (Л., 1934;
Там разнобой, я привел все к одному образцу: запятая, без точки.
капля росная это Я (сбой ритма… росна?)
Думаю, нормально, не стал править.
7 Согласно народному поверию, (поверЬю)
Встречается такая полногласная форма.
Они слетают розы лепестками, (что-то здесь не так)
Овладевая нашими сердцами.
Просто инверсия неловкая: "они слетают лепестками розы".
- Браунинг, что, как плод гранаты, держит сердце человека, (сбой ритма)
Просто "Бра(у)нинг" надо произносить по-английски в два слога.
Только что, – (все строфы по четыре строки, нужен ли здесь перенос строки?)
на письменном столе.
Да нормально, эмфаза такая.

Все остальное сделал.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#283 Сообщение ГалИ »

Буква У.

http://vekperevoda.com/1855/umanets_l.htm

при составлении данной подборки (точка)


Холодный вихрь из облаков ночных
Завеял и тем убил Эннебель Ли! (тем? сбой ритма)

Я песнь любви пропел мою...
Не не тебе я не спою, (непонятно)

Кто в волшебную,ясную, тихую ночь (пробел)

http://vekperevoda.com/1855/umanets_s.htm

перевод из Ж.-М. Эредия; (а?)

http://vekperevoda.com/1887/usov.htm

сословия,с детства (пробел)
затем отбыл и Киргизию к жене, (в Киргизию)

Блеск и меч! Так наш мир мир пробужден.


Сонливо вьется воинства тонких ос. (или воинствО, или вьЮтся?)

Цеких кустарников желтый убор. (ЦеПких?)
В солнечгом блеске он долго зрел. (солнечНом)

, А Ты — лоза в цвету.

Из тумана; шлем и шит сияли. (щит)

И вдруг, плеснув хвостом, как огненным сиянье, (сияньеМ)
Прорежет хрустали морском воды мерцаньем, (морскоЙ)
Где слиты золото, эмаль и изумруд.

http://vekperevoda.com/1855/usova.htm
Он был забыт в теченьи многих лет (в теченьЕ?)

http://vekperevoda.com/1855/ukhtomsky.htm

Ухтомский умер от какой-то инфекционной болезни, снимающих жатву во время любой гражданской войны. (… из инфекционных болезней?)

http://vekperevoda.com/1855/ukhtomsky.htm

Когда замедлен шагтгрядущих близко дней,

Как в даль бежит длина, так и должен человек («и» не надо?)
Стремиться к лучшему, не зная прегражденья, –
Галина Поморцева

nikon-neunzig
Заслуженный Участник
Сообщения: 426
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2014 8:06 pm
Откуда: Austin / Ростов-на-Дону

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#284 Сообщение nikon-neunzig »

http://www.vekperevoda.com/1950/hersonskij.htm

Оригинальные стихи Херсонского
Никон Ковалев

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#285 Сообщение Евгений »

Вроде бы он оригинал к ним прилагал.
Если нет, так страницу снимем, нет вопросов.
Сейчас такой сайт отрос, что држаться за подделки вроде Мирона Левина в количестве больше одной желания нет.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Ответить