ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

История и практика российского поэтического перевода 
на примерах его лучших образцов, 
представленных в Антологии сайта

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#286 Сообщение ГалИ »

ГалИ писал(а):


В тело твое – гиацинт – пальцы монах погрузит,
наша тоска – лабиринт, в нем так нежно ягненок скользит (знак?)
капля черной росы, стекая тебе на висок: (стека(ЕТ?)
золото девственных звезд, скромного дерева сок…

Митя, мне кажется нужно выделить запятыми обращение ягненок. Тогда всё станет понятно.

Выложила букву У.
Галина Поморцева

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#287 Сообщение ГалИ »

Буква Ф.

http://vekperevoda.com/1855/fedorov-dav.htm

[1900- 1969] (точка)

http://vekperevoda.com/1950/fedorchuk.htm
одну и ту же нносил, всегда одно

на взморье утреннюю наготы его. (наготУ?)

и верность Пенелопы, и седины
его отца, и давние друзья,
т преданность подвластного народа, (т?)

Но, добродетели образчик,
Ныне – столп, (сбой ритма)

http://vekperevoda.com/1950/feshenko.htm

Вручал мне вожжи и при том (притом?)
Шутил, что кони упросили:

Но кашель сух, в нём столько острой муки,
Что думаю, услышав эти звуки, (услышаТ?)
Что гроб её явились забивать.

Смягчаю раны боль неисцелимой, (Тягчайшей раны боль неисцелимой… было бы понятнее)
Как собственную боль я уняла.

Ищу в душе то, что берёг бы свято, - (читается в душЕто)

http://vekperevoda.com/1855/forsh_b.htm

ДВА БРАТА
(знаки препинания то есть, то нет…)

Реки стальная ширина
Влачить заразу влагой сонной. (Влачит?)

Не мало злых судеб незримо (Немало? Или всё же подразумевается противопоставление?)

Спят, сиротливы, орешники, ивы, берей разбитые. (бУрей)
Не слышно. – Тучи мокро пыли (мокроЙ?)

Сирен захватиил с собой. (захватилИ)

И корабль сквозь туман иль казался корзиной, (здесь точно ИЛЬ?)
Полной плодов налитых, золотых,

По вольным волнам разсыпались прекрасные звуки (здесь так? раЗ…)

Среди (нен)юфар вереницей

http://vekperevoda.com/1950/frejdkin.htm

А ст?ю ль я Твоих щедрот? (стОю)
Ведь кто я есть? Всего лишь тот,
Чей низкий и преступный род,
Взалкавший срама,
Ты пр?клял на века вперед (прОклял)
В лице Адама.

http://vekperevoda.com/1900/vfrenkel.htm

вернее, то, что оказалось пока что доступно доступно –

Ничего вэтом чудном виденьи (в этом)

по-щведски (ш)

я 1944 г.> (это что-то в конце)

http://vekperevoda.com/1887/froman.htm

А под палубами в тюрьмах, где царит смертельный страх, - (а не в трюмах?)
Гибнут пленные христиане от страданий и тоски,
Галина Поморцева

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#288 Сообщение ГалИ »

Буква Х.

http://vekperevoda.com/1900/lapin-hacrevin.htm

Пусть там веселые девушки услышат его привет.
И вы не несите к его холмам и не ставьте каменных плит, (его к холмам?)

http://vekperevoda.com/1950/hersonskij.htm

Мы предлагаем вниманию читателю (читателЯ? читателЕЙ?)


http://vekperevoda.com/1900/hmelnitsky.htm

В глубоком сне на их корабль принесен он. (он принесен?)
Отплыли. Он глаза открыл, он изумлен.

Ее зову я, - пусть в пещеру приведет
Ее платоновой аллеи темный свод, я (лишнее Я)

Пускай непогода бушует кругом -
Сосну не повалит ни буря, ни... ни шторм... (так надо? или лишнее «ни…»?)

http://vekperevoda.com/1950/hovanovich.htm

да и подставь ей губы (точка)

http://vekperevoda.com/1855/khodas.htm

ЖПрочь - парус, в щепы - руль, рев вод и вихря визг;

Прилив и вновь отлив вечернего томленья (точка)

После обеда вздремнуть; вся мебель пошли для раскладки (пошлА?)

Ну-с, а теперь Янчикрак. Тут - Вольф Хациревич. У этот – (У,?)

В плясках и танцах вились над свечею в подсвечнике медном.(свечОю?)

http://vekperevoda.com/1900/jahromchenko.htm

Кинерет тих, и ясен солнца свет –
Пред отступят беды и утраты. (здесь что-то не так)
Галина Поморцева

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#289 Сообщение DM »

http://vekperevoda.com/1855/umanets_l.htm
Завеял и тем убил Эннебель Ли! (тем? сбой ритма)
В сетях везде так, что ж поделаешь.
Не не тебе я не спою, (непонятно)
Черт его знает, то ли "нет, нет", то ли "но нет," -- не решаюсь править с кондачка. Е.В., не подскажете?
перевод из Ж.-М. Эредия; (а?)
Да вроде, и так можно.
http://vekperevoda.com/1950/feshenko.htm
Вручал мне вожжи и при том (притом?)
При том, при этом -- думаю, что имелось в виду раздельно, но надо Иру саму спросить.
Но кашель сух, в нём столько острой муки,
Что думаю, услышав эти звуки, (услышаТ?)
Что гроб её явились забивать.
Нет, наверное "думаюТ" -- Ира, правильно?

Остальные два замечания уже совсем редакторские, а не корректорские.
http://vekperevoda.com/1855/forsh_b.htm
Среди (нен)юфар вереницей
Наверное, редакторская конъектура? Е.В., поясните?
http://vekperevoda.com/1887/froman.htm
А под палубами в тюрьмах, где царит смертельный страх, - (а не в трюмах?)
Да наверное, это специально.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#290 Сообщение DM »

http://vekperevoda.com/1900/hmelnitsky.htm
В глубоком сне на их корабль принесен он. (он принесен?)
Нет, "принЕсен он".

Все остальное поправил.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#291 Сообщение Евгений »

Эредия - устаревшее.
И дядя, и племянник нынче - Эредиа, только первый с ударением на предпоследнем слоге,племянник - на последнем.

Понятно, что -
"Нет, не тебе я спою"

За 150 лет опечаток наплодилось поболе, чем у нас...
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#292 Сообщение DM »

Спасибо, поправил.
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#293 Сообщение ГалИ »

Буква Ц.

http://vekperevoda.com/1887/tsvetaeva.htm


ПЛАВАНЬЕ (все-таки нет причины писать ПлаванЬе, а не Плавание, см. выше)

Тоскливых птичьи криков. (птичьиХ)

Иссякло.
Пустьшя – (ПустЫНя)
Осталась.

Закатное марево
Я поцелуи (не поняла)
Пропасти. (не поняла)

http://vekperevoda.com/1950/tzesarskaya.htm
И честен, прост. чист мир

один в Тишину другого. или двух.

Трепещет по ветру (точка)
Галина Поморцева

Аватара пользователя
DM
Администратор
Сообщения: 11649
Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 10:16 am
Откуда: Россия--Америка
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#294 Сообщение DM »

ГалИ писал(а):ПЛАВАНЬЕ (все-таки нет причины писать ПлаванЬе, а не Плавание, см. выше)
По-моему, как хочет поэт, так пусть и пишет: плаванье, плавание
Дмитрий Манин

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#295 Сообщение Евгений »

Еще и Цветаеву редактировать? Я не такой смелый.
Тем что в оригинале вообще "Путешествие", и надо бы в книгах Бодлера его ЗАМЕНИТЬ.
Да только это будет для меня последний день Помпеи.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#296 Сообщение ГалИ »

Я там написала см. выше, т.е. в предисловии Е.В. о Цветаевой. А там "Плавание" в цитируемом тексте Цветаевой. :evil: Получается, что она написала правильно.
Последний раз редактировалось ГалИ Вс мар 29, 2015 3:34 pm, всего редактировалось 1 раз.
Галина Поморцева

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#297 Сообщение ГалИ »

DM писал(а):
ГалИ писал(а):ПЛАВАНЬЕ (все-таки нет причины писать ПлаванЬе, а не Плавание, см. выше)
По-моему, как хочет поэт, так пусть и пишет: [url=http://search.ruscorpora.ru/search.xml?e

Митя, я не просто так написала, а смотрела в словарях. На это слово второго варианта нет. А в стихах понятно, что это прием (синереза), встречаемый постоянно.

Вот, например, в словаре "прощание", но "на прощанье". А у М. Цетлина "Прощанье" (название).
Мне попадалось "селенье", но словари дают два варианта: селение и селенье.

Хотелось бы выяснить, что с этим делать.
Галина Поморцева

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#298 Сообщение Евгений »

Галя, ничего не делать.
Цетлин никак не Цветаева. Но править нельзя ни его, ни ее. Вообще никого, разве что править опечатки.
Симанков однажды нашел изуродованную строку в переводе Тютчева, изуродованную, понятно, страшными советскими редакторами. В XIX веке она была другая. Симанков не знал, как правильно, но склонялся к тому, что правильно было ТОГДА.
Между тем в автографе в ИРЛИ, по которому все время печаталось стихотворение в советское время, текст выглядел НЕ ТАК, как в XIX веке.
Если в автографе Цветавой так, то мы-то чем виноваты?
Это Яндекс виноват, что ему плевать на Цветаеву.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#299 Сообщение ГалИ »

Получается, что Цветаева в одном месте написала "Плавание", а в другом, в названии "Плаванье".
Я только обращаю внимание.
Галина Поморцева

Аватара пользователя
ГалИ
Переводчик
Сообщения: 1794
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 11:34 pm
Откуда: Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#300 Сообщение ГалИ »

Буква Ч.

http://vekperevoda.com/1887/chaykin.htm

Тебе несдобровать, хотя б ты был мудрец. (не сдобровать)

http://vekperevoda.com/1900/ichezhegova.htm

являешь миру бренности черты...
Нам жизнью праздной внушая, ложь надежд (Нам жизнью праздной ложь надежд внушая,)
нас мудрой смертью поучаешь ты.

http://vekperevoda.com/1887/chelpanov.htm

Пусть же не будет ничто между нас: мне и лен тонкотканный, (тонкотканый?)

http://vekperevoda.com/1855/chervinsky.htm

Но буря не даром ревела: (недаром?)

А за дверью заветною дети толпятся
И сеются, и к скважине шумно теснятся... (сМеются)

Только я... О,, зачем вас, уснувшие струны, (О,)

http://vekperevoda.com/1900/cherkassky.htm
Еврейского университета в Иерусалиме (с 1993). автор (, вместо.)

«Ай Цин – подданный солнца». Книга о поэте» (1993). (, и «)

Не на север, а в сторону юга (точка)

За ханжество м ложь давать ответ. (и)

Не ручейку дарила тень – озерам морям. (озерам и морям)

Ни деревень. ни городка, –

Объять вест мир необозримый! (весь)
Вениамин Баснер рассказывал, "что однажды, возвращаясь из Ленинграда к себе домой в Репино, купил в букинистическом магазине сборник стихов Эмиля Верхарна 19-го года издания. И его захватили три поэмы, посвященные персонажам разных эпох - Афродите, Маргарите и Теруань" (кавычки не нужны?)

http://vekperevoda.com/1855/chernov.htm

Прроходят лугом,

Давно превратились - доказывать на до ль? (надо ль)

Крысы не брезгутют даже могилами (брезгуют)
С их мертвецми, бескровными, хилыми. (мертвецАми)

Слупы и глухи, судьбою подавлены, (СлЕпы? Скупы?)

Все мы жутью и мраком окутаны,
Мы с сору мышеяди и плесени… (с сору?)

Закона буквы страж, был тверд он, как камень. (камЕнь? кремень?)

Как властно он сирял вой трусости безличной, (сМирял?)

Глядите: он и здесь стречь не перестал, (стЕречь)
Вот Вот новый, нежный час молчания и ночи,

О, исступленье! о, сердце Иисуса! (сбой ритма, исступленИе?)

Хотя в светильнях давно иссякло масло, (сбой ритма, в светильнИКАх?)
И меркнет в блеске дня свет восковой свечи,
Галина Поморцева

Ответить