ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

История и практика российского поэтического перевода 
на примерах его лучших образцов, 
представленных в Антологии сайта

Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ: приглашаются все

#1 Сообщение Евгений »

Прошу всех принять участие в проверке хотя бы СОБСТВЕННЫХ синих страниц. Добавить отчества проверить годы жизни поэтов, проверить линки (много битых) - и высказать пожелания.
На рубеже ТЫСЯЧИ синих страниц мы должны привести СИНЮЮ ЧАСТЬ сайта в максимально полный справочный ресурс.
Отчества и пр. можно сообщать по ЛС Антону Черному.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
Елена Кистерова
Модератор
Сообщения: 4880
Зарегистрирован: Пт ноя 24, 2006 4:57 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#2 Сообщение Елена Кистерова »

Кистерова Елена Кирилловна.

К сожалению, по части нахождения опечаток я не мастер: разве что случайно увижу. Tha mi dùilich!

Юрий Брызгалов
Переводчик
Сообщения: 6133
Зарегистрирован: Сб фев 04, 2006 11:18 am
Откуда: г. Челябинск, Россия

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#3 Сообщение Юрий Брызгалов »

У меня всё в порядке пока.

Аватара пользователя
Странник
Член Парламента
Сообщения: 2310
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:40 pm
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#4 Сообщение Странник »

У меня надо удалить ссылку на давно закрытую страницу на Стихи.Ру и внести вместо неё другую ссылку:

Живой Журнал (LiveJournal)
(и подставить адрес http://stran-nik.livejournal.com)

Остальное в порядке.
Сергей Шоргин

Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Заслуженный Участник
Сообщения: 4684
Зарегистрирован: Чт дек 30, 2004 11:12 pm
Откуда: Филадельфия, Пенсильвания, США
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#5 Сообщение Гиви Чрелашвили »

Я в свое время в теме "Замечанные опечатки" подробно описал как нужно вычистить мою страницу.
Несколько раз напоминал о моей просьбе. В итоге, как ничего сделано и не было.
Это описание опечаток провисело где-то полгода.
Естественно, подробно я сейчас все нюансы и не помню.
А сейчас темы "Замечанные опечатки" я найти не могу.
В том числе и в "Архиве Форума".

Аватара пользователя
Антон Чёрный
Член Парламента
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 2:25 pm
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#6 Сообщение Антон Чёрный »

Гиви Чрелашвили писал(а):Я в свое время в теме "Замечанные опечатки" подробно описал как нужно вычистить мою страницу.
Несколько раз напоминал о моей просьбе. В итоге, как ничего сделано и не было.
Это описание опечаток провисело где-то полгода.
Естественно, подробно я сейчас все нюансы и не помню.
А сейчас темы "Замечанные опечатки" я найти не могу.
В том числе и в "Архиве Форума".
Гиви, не волнуйтесь, я всё уже исправил согласно вашим замечаниям
Антон Чёрный. www.georgheym.org (Общество Георга Гейма)

Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Заслуженный Участник
Сообщения: 4684
Зарегистрирован: Чт дек 30, 2004 11:12 pm
Откуда: Филадельфия, Пенсильвания, США
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#7 Сообщение Гиви Чрелашвили »

Я посмотрел, Антон.
Кое-что действительно исправлено, но, к сожалению, не всё.
"Битва деревьев", в сноске номер 7 осталось одно предложение, где сразу несколько опечаток.
Вот оно:

Gwanchar Maelderw – это произведение Анейрина, другого древневаллийского барда (из книги Анейрина V)Llyfr Aneirin V)

"Gwanchar" нужно исправить на "Gwarchan".
Перед "Llyfr" нужна скобка.
Кроме того, перед латинской V в обоих случаях нужна запятая.
Короче, предложение должно выглядеть так:

Gwarchan Maelderw – это произведение Анейрина, другого древневаллийского барда (из книги Анейрина, V)(Llyfr Aneirin, V)

Аватара пользователя
Елена Кистерова
Модератор
Сообщения: 4880
Зарегистрирован: Пт ноя 24, 2006 4:57 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#8 Сообщение Елена Кистерова »

Гиви, а может быть, вместо обойтись без ) ( ?
Поставить в всё в одних скобках, например, через точку с запятой:
"(из книги Анейрина, V; Llyfr Aneirin, V)" ?

По-моему, это как-то читабельнее, но, конечно, Вы смотрите сами, я в этих указателях не знаток.

Аватара пользователя
Антон Чёрный
Член Парламента
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 2:25 pm
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#9 Сообщение Антон Чёрный »

сделано
Антон Чёрный. www.georgheym.org (Общество Георга Гейма)

Аватара пользователя
Антон Чёрный
Член Парламента
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 2:25 pm
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#10 Сообщение Антон Чёрный »

Странник писал(а):У меня надо удалить ссылку на давно закрытую страницу на Стихи.Ру и внести вместо неё другую ссылку:

Живой Журнал (LiveJournal)
(и подставить адрес http://stran-nik.livejournal.com)

Остальное в порядке.
готово
Антон Чёрный. www.georgheym.org (Общество Георга Гейма)

Аватара пользователя
Евгений
Основатель
Сообщения: 32507
Зарегистрирован: Вс дек 07, 2003 8:47 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#11 Сообщение Евгений »

Антон, как очередь дойдет, замените мои линки, оставьте:

Википедия
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0% ... 0%B8%D1%87
Викиливр:
http://www.wikilivres.info/wiki/Evgeny_Witkowsky
Мошков:
http://lib.ru/NEWPROZA/WITKOWSKIJ/
Эти и так стоят:
Теодор Крамер. Зеленый дом. перевод с немецкого
Дидерик Йоханнес Опперман. Ночной дозор. перевод с африкаанс
Брейтен Брейтенбах. Не пером, но пулеметом. перевод с африкаанс
Эйс Криге. Бесприютное сердце. перевод с африкаанс и английского Интервью "Литературной России": "Не гонораром единым..."

Можно добавить -
Блоги:
http://witkowsky.livejournal.com/
http://fantlab.ru/autor10824

Все Стихиры и TSQ пусть проваливаются, как было сказано Яншиным в старом фильме-оперетте "Вольный ветер", "куда им следует".

Но в принципе - не к спеху.
Евгений Витковский
Дежурный администратор
My country, right or wrong; if right, to be kept right; and if wrong, to be set right. Carl Schurz.

Аватара пользователя
Гиви Чрелашвили
Заслуженный Участник
Сообщения: 4684
Зарегистрирован: Чт дек 30, 2004 11:12 pm
Откуда: Филадельфия, Пенсильвания, США
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#12 Сообщение Гиви Чрелашвили »

Елена Кистерова писал(а):Гиви, а может быть, вместо обойтись без ) ( ?
Поставить в всё в одних скобках, например, через точку с запятой:
"(из книги Анейрина, V; Llyfr Aneirin, V)" ?

По-моему, это как-то читабельнее, но, конечно, Вы смотрите сами, я в этих указателях не знаток.
Алена, есть уже установившаяся традиция по ссылкам на первоисточники, которую, кстати, придумал вовсе не я.
Согласно этой традиции, сперва идет сам первоисточник (возможна его общеупотребительная и известная аббревиатура, окончивающаяся на точку или иногда не окончивающаяся), затем через запятые пункты и подпункты труда. Не могу сказать, что мне это очень нравится, потому что иногда сокращение бывает настолько неинформационным, что гадаешь, что же это за источник, или, в связи со схожестью, можешь перепутать с другим источником. У меня такое бывало, что меня совершенно запутывало, и я уже начинал думать, что кто-то из нас верблюд, то ли я, то ли тот, кто эти ссылки давал. Но здесь самое главное вот что. Чаще всего ссылки идут на языке оригинала, но и на русский язык возможен перевод труда, который в ссылке, причем иногда общераспространенная аббревиатура правомочна и там. Если, допустим, кто-то в новом труде описывается какое-либо событие и хочет подтвердить его правомочность ссылкой на источник, он дает в скобках ссылку. Но он может на это событие дать сразу несколько ссылок из разных трудов, чтобы его фраза выглядела весьма весомо.
Например, о возрасте Цезаря на момент смерти можно привести сразу три ссылки из первоисточников Плутарха, Светония и Аппиана. В этом случае все ссылки помещаются в одни скобки, но отделяются друг от друга точкой с запятой. То, как вы написали, означает, по идее, что это две разные ссылки. Но поскольку ссылка тут одна, просто представлена на разных языках, надо дать именно так, как я дал. Я просто придерживаюсь формата, который был придуман уже до меня.

Аватара пользователя
Елена Кистерова
Модератор
Сообщения: 4880
Зарегистрирован: Пт ноя 24, 2006 4:57 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#13 Сообщение Елена Кистерова »

Хорошо; значит, деваться некуда.

Аватара пользователя
dmitrismirnov
Заслуженный Участник
Сообщения: 2599
Зарегистрирован: Пн май 07, 2007 9:18 pm
Откуда: Сент-Олбанс, Англия
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#14 Сообщение dmitrismirnov »

Заранее прошу прощения, если это выглядит устрашающе. Можно, конечно оставить всё, как есть, но хотелось бы, чтобы переводы были представлены в лучшем виде. На моей синей http://www.vekperevoda.com/1930/smirnov_d.htm опубликовано 12 стихотворений Уильяма Блейка. Прошу, если возможно, заменить:

в 1-ом стихотворении (К ВЕСНЕ) последний катрен:

Ей перси поцелуями согрей,
Лилейными перстами возложи
Златой венец на томную главу
Той, что стыдливо косы расплела.

во 2-ом (БЕЗУМНАЯ ПЕСНЯ) 8 строку: Клеймят презреньем.

во 3-ем (АГНЕЦ) 4 строку (перенос запятой в конец строки): Травкой накормил любя,

в 5-ом (СВЯТОЙ ЧЕТВЕРГ) 4 строку (порядок слов): И наводняют Павла храм, как Темза берега.

В 7-ом (АХ! ПОДСОЛНУХ) 3 строку: Край же тот золотой всё далёк,

В 8-ом (ТИГР) 19 строку (Творец с большой буквы): А Творец твой, рад ли он?

В 9-ом (К ТИРЗЕ) поменять заголовок на: К ФИРЦЕ

а также изменения в строках 1 (добавление прописных букв в с некоторых словах в соответствии с оригиналом): Из Праха порождённый Род

7: Но Милость, Смерть сменив на Грёзы,

9-10:

Мать Смертной доли, в злом огне
Ты Сердце отливала мне,

12: И все мне Чувства закалила,

13-14:
Ты в плоть Язык замкнула мой
И Жизни предала Земной.

В 12, последнем (ХРУСТАЛЬНЫЙ ЧЕРТОГ) 3 строку (добавление запятой в конце): И заманила в свой чертог,

а также 10 строку (то же самое): С другою Темзой и холмами,

23-24 строки должны читаться:
И вдруг разрушился чертог,
Я стал, как маленький ребёнок,

25-26 строки должны читаться:
И плачу я в глухом краю,
И Женщина со мной рыдает,

Можно было бы добавить графу «Дополнительные материалы» с линками на
Английскую Википедию: http://en.wikipedia.org/wiki/Dmitri_N._Smirnov
Английскую Викитеку: http://en.wikisource.org/wiki/Author:Dmitri_Smirnov
Викиливр: http://www.wikilivres.info/wiki/Dmitri_Smirnov
И на Стихи.ру http://stihi.ru/avtor/meladina


Большое спасибо!!!
С уважением, Дима (Д. Смирнов-Cадовский)

"To create a little flower is the labour of ages." (Blake)

Аватара пользователя
Антон Чёрный
Член Парламента
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: Ср апр 11, 2007 2:25 pm
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Re: ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ. Т. 2, приглашаются все

#15 Сообщение Антон Чёрный »

Вы бы выслали лучше исправленную подборку :D
Антон Чёрный. www.georgheym.org (Общество Георга Гейма)

Ответить