Страница 4 из 13

Добавлено: Сб мар 05, 2005 10:10 pm
merelan
Хорошо. Начинаем готовиться по науке. Евгений Владимирович, про что Вы собираетесь рассказывать - вроде бы понятно, а вот в каком ключе? (это не вопрос, это подготовка).

Добавлено: Сб мар 05, 2005 10:32 pm
Евгений
Это дело Кибирова. Я намерен сообщить, что коль скоро есть явление, оно должно быть собрано и изучено, а изучать можно что-то именно по такому и только такому изданию. Так что наша антология - никак не сборник. Может быть, еще и не хрестоматия, это нужно таких штук пять выпустить и на их основе хрестоматию готовить, но это - первый шаг к ней, к учебному пособию, по которому будут преподавать предмет "Русский поэтический перевод XXI века" в высших учебных заведениях. Учебники не по нашей части, а что "Книга для чтения" - это то, к чему мы в конечном счете стремимся. Ибо собраны-то здесь переводчики по всему миру, по одному человеку, и все основные тенденции уже налицо: отказ от подстрочника, равноценность перевода и оригинального творчества, расширение читательского горизонта, высокое мастерство (которое - норма, а не исключение) - вот примерно такой круг тем и целей.

Добавлено: Пн мар 07, 2005 12:03 am
wannabe seven
Роскошное издание, спасибо организаторам, поздравления авторам!

Добавлено: Пн мар 07, 2005 12:09 am
Евгений
9-го марта в клубе Словацкого посольства Всероссийский союз переводчиков проводит презентацию "Века перевода" (Брестская, 29).
Как пройти - лучше мне 9-го днем позвонить.
О прочих будет сообщено отдельно.

Добавлено: Пн мар 07, 2005 12:37 am
Странник
А в котором часу?

Добавлено: Пн мар 07, 2005 10:57 am
Евгений
Формально в 17, но сначала будет нечто чисто словацкое, так что опитимально придти в 17-30, даже в 18.00.

Добавлено: Пн мар 07, 2005 11:01 am
Странник
Я постараюсь прийти к 18 час. Днем 9-го позвоню.

Добавлено: Пн мар 07, 2005 11:32 am
Евгений
Приглашение распространяется на всех участников книги, и на не-участников тоже. Всем даю выступить.
К сожалению, презентация в реале всегда имеет серьезный недостаток - почти никто придти не может... :cry:

Добавлено: Пн мар 07, 2005 1:00 pm
Baruchim
Сергей Александровский писал(а):Посему вдругорядь поздравляю всех дебютантов!
Мои сердечные поздравления всем, кто напечатался в только что вышедшем "ВЕКЕ ПЕРEВОДА"! Приятно держать эту книгу в руках. Отдельное спасибо дорогому Евгению Владимировичу за эту счастливую возможность и высокую честь! :D :D :D

Добавлено: Пн мар 07, 2005 11:54 pm
Странник
Евгений писал(а):9-го марта в клубе Словацкого посольства Всероссийский союз переводчиков проводит презентацию "Века перевода" (Брестская, 29).
Как пройти - лучше мне 9-го днем позвонить.
А там как будут пускать?
По списку?
А то у меня некие знакомые тоже захотели зайти...

Добавлено: Вт мар 08, 2005 12:40 am
Евгений
Просто так и пустят: скажете, что на вечер "Союза переводчиков" - все дела.

Добавлено: Вт мар 08, 2005 4:14 pm
Антонина Калинина
Ах, как здорово!
Хоть обратно приезжай девятого из Берлина (я только что уехала):)

Добавлено: Ср мар 09, 2005 10:04 pm
Евгений
Итак, сегодня имела место первая презентация "Века перевода" под эгидой Союза Переводчиков в зале Словацкого культурного центра на Бресткой (кто Москву знает - рядом с Домом Кино).
Начали в 18, закончили в 21, когда выгонять стали. Взял я туда 10 экз. рекламных на продажу (кто их пожертвовал - тот сам знает, и спасибо ему), и один в подарок устроителю, президенту Союза, Л.О.Гуревичу. Итог: пришел я домой... с пустой сумкой. Было бы 20, ушли бы и они, но у нас столько нету. Вообще тиража катастрофически не хватает.
Ольга сделала ряд фотографий, как их оцифруют - увидите меня и Гуревича в процессе проведения вечера. Половина вечера (вторая) - ушла на вопросы авторского права, которые сейчас всех интересуют и в которых никто ничего не понимает. Пересказывать не буду, но печалится народ, узнав, что все надо просить по отдельности, с каждым стишком и словом возиться, ни для чего не принимать единого решения и т.д. Правда, вариант уйти от любого преследования я им тоже объяснил, но не затем существует интернет, чтобы я тут способы подобные раскладывал.
Единственный поэт, которого я читал народу, как понимаете, - Уильям Топаз Макгонаголл (по тексту книги, перевды Джордана и Amanite). Народ лежалъ, рыдалъ и платилъ. В целом же я пересказывал азы работы Форума, так что рассказывать здесь мне нового почти нечего, разве что постоянное: "Неужели в наше время кто-то еще издает стихи?" (вариант "...интересуется стихами?"). Эту фразу произносят в момент протягивания денег.
Словом, будут фотографии - остальную атмосферу ощутите. О прочем расспрашивайте Ольгу.
Сергей Шоргин отсутствовал по двум уважительным причинам: сперва книги для себя и жителей провинции в издательстве забирал, затем - внука из роддома.
Поздравляем!
Заодно и всех нас. Разговоров о том, есть у нас "школа" или нет, больше не ведется.

Добавлено: Ср мар 09, 2005 10:32 pm
Amanite
Веколепно! Знай наших!
А что именно Вы Топаза там прочли?
Мораль: надо его книжку делать и срочно. Будет хит, во-первых, роскошный вклад в российско-британские отношения во-вторых, культурное событие в-третьих, и еще одно хорошее следствие в-четвертых, угадайте с трех раз какое.

Добавлено: Ср мар 09, 2005 10:35 pm
Странник
Докладываю: внук получен. Книги - тоже. :-)