Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступление
Модераторы: Евгений, Ольга Кольцова, Ниртов, Дежурный Администратор, merelan, Модераторы, Члены Парламента
- Ирина Фещенко-Скворцова
- Переводчик
- Сообщения: 5134
- Зарегистрирован: Ср июн 23, 2010 2:36 pm
- Откуда: Португалия
Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступление
К сожалению, здесь можно прочесть только вступление:
http://magazines.russ.ru/inostran/2017/ ... poisk.html
А материал называется так:
Из португальской поэзии XX – XXI веков: традиция и поиск. Перевод и вступление Ирины Фещенко-Скворцовой. – Иностранная литература, 2017, № 4, сс. 107 – 125.
http://magazines.russ.ru/inostran/2017/ ... poisk.html
А материал называется так:
Из португальской поэзии XX – XXI веков: традиция и поиск. Перевод и вступление Ирины Фещенко-Скворцовой. – Иностранная литература, 2017, № 4, сс. 107 – 125.
Ирина Фещенко-Скворцова.
-
- Переводчик
- Сообщения: 6133
- Зарегистрирован: Сб фев 04, 2006 11:18 am
- Откуда: г. Челябинск, Россия
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Подборку прочитал уже недели две назад. Очень понравилось.Мне кажется, Ира, поэты подобраны, в данном случае, специально. У всех присутствует тема улицы и одиночества, а фаду, открывающее подборку - просто прелесть, что такое. СПАСИБО!
- Ирина Фещенко-Скворцова
- Переводчик
- Сообщения: 5134
- Зарегистрирован: Ср июн 23, 2010 2:36 pm
- Откуда: Португалия
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Спасибо огромное, Юра, за отзыв. Конечно, я долго подбирала, но не специально про улицу Старалась найти самых оригинальных. Ты - второй человек, кто отозвался на эту подборку.Юрий Брызгалов писал(а):Подборку прочитал уже недели две назад. Очень понравилось.Мне кажется, Ира, поэты подобраны, в данном случае, специально. У всех присутствует тема улицы и одиночества, а фаду, открывающее подборку - просто прелесть, что такое. СПАСИБО!
Ирина Фещенко-Скворцова.
-
- Переводчик
- Сообщения: 6133
- Зарегистрирован: Сб фев 04, 2006 11:18 am
- Откуда: г. Челябинск, Россия
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Ира, я имел в виду улицу, не как место действия, а как настроение
- AleksandrPanov
- Заслуженный Участник
- Сообщения: 475
- Зарегистрирован: Пт мар 18, 2016 1:32 pm
- Откуда: Вологда
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Иногда так бывает. Кажется, хочешь сделать просто интересную нетематическую подборку, а в итоге получаешь готовый материал для исследования: "Образ улицы в стихах португальских поэтов такого-то периода". И уж если не на диссертацию, то уж на хорошую статью можно набрать.)
-
- Переводчик
- Сообщения: 6133
- Зарегистрирован: Сб фев 04, 2006 11:18 am
- Откуда: г. Челябинск, Россия
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Так начало-то уже есть. Почитайте вступление к подборке.
- Ирина Фещенко-Скворцова
- Переводчик
- Сообщения: 5134
- Зарегистрирован: Ср июн 23, 2010 2:36 pm
- Откуда: Португалия
Re: Мои переводы португальских поэтов ХХ - ХХ1 вв. и вступле
Саша и Юра, ещё раз - огромное спасибо!
В журнальном вступлении к переводам - где-то третья часть того, что было подготовлено. Редактор посчитал нужным сократить, я не возражала.
Очень рада Вашему вниманию к этим материалам. Я вывесила тот материал, первоначальный подробный, на своих страничках в Поэзии.ру и на Стихах.ру.
На всякий случай дам здесь адреса, а вдруг кто-то поинтересуется:
Здесь об авторе "Португальского фаду" Жозе Режиу и о Мануэле Алегре, кстати. он недавно стал лауреатом премии Камоэнса:
http://www.stihi.ru/2017/04/23/12621
О Софии де Мелу Брейнер Андрезен:
http://www.poezia.ru/works/127403
О Луизе Нету Жорж:
http://www.poezia.ru/works/127613
О Даниэле Фариа:
http://www.poezia.ru/works/127877
Думаю, эссе о двух последних поэтах просто необходимо прочесть, чтобы понять лучше загадочный мир их поэтической души.
Ещё раз огромное спасибо за интерес к этим материалам, я работала над этой подборкой почти полгода, забросив всё другие дела. Поэтому очень радуюсь таким отзывам!
В журнальном вступлении к переводам - где-то третья часть того, что было подготовлено. Редактор посчитал нужным сократить, я не возражала.
Очень рада Вашему вниманию к этим материалам. Я вывесила тот материал, первоначальный подробный, на своих страничках в Поэзии.ру и на Стихах.ру.
На всякий случай дам здесь адреса, а вдруг кто-то поинтересуется:
Здесь об авторе "Португальского фаду" Жозе Режиу и о Мануэле Алегре, кстати. он недавно стал лауреатом премии Камоэнса:
http://www.stihi.ru/2017/04/23/12621
О Софии де Мелу Брейнер Андрезен:
http://www.poezia.ru/works/127403
О Луизе Нету Жорж:
http://www.poezia.ru/works/127613
О Даниэле Фариа:
http://www.poezia.ru/works/127877
Думаю, эссе о двух последних поэтах просто необходимо прочесть, чтобы понять лучше загадочный мир их поэтической души.
Ещё раз огромное спасибо за интерес к этим материалам, я работала над этой подборкой почти полгода, забросив всё другие дела. Поэтому очень радуюсь таким отзывам!
Ирина Фещенко-Скворцова.